ID 原文 译文
86303 第二,澳方一些人在拿不出任何证据的情况下,诬蔑指责中国对澳搞所谓“干预、渗透”,对中澳两国正常交往与合作政治化、污名化并无端设限。 Deuxièmement, certaines personnes en Australie, sans la moindre preuve, ont inculpé la Chine des prétendues « ingérence et infiltration » en Australie, et ont politisé et stigmatisé les échanges et coopération normaux entre les deux pays en y imposant des restrictions injustifiées.
86304 澳大利亚率先禁止中国企业参与澳5G网络建设,多次打着“国家安全”的幌子否决中国企业赴澳投资,对中国驻澳大利亚媒体记者进行任意搜查。 L'Australie a été la première à interdire aux entreprises chinoises de participer à la construction du réseau de la 5G en Australie, a rejeté à plusieurs reprises les investissements des entreprises chinoises sous prétexte de la sécurité nationale, et a fait des perquisitions arbitraires auprès de journalistes chinois en Australie.
86305 这些做法严重损害了两国互信,毒化了双边关系氛围,也制约了中澳务实合作原有的良好势头。    Ces actes ont gravement nui à la confiance mutuelle entre les deux pays, empoisonné l'atmosphère des relations bilatérales et réduit la bonne dynamique d'autrefois de coopération pragmatique entre la Chine et l'Australie.
86306 第三,澳大利亚就疫情问题大搞政治操弄,推动所谓“独立国际审议”,严重干扰国际疫情防控合作。 Troisièmement, l'Australie a mené de façon flagrante une manipulation politique de la pandémie en encourageant la prétendue « enquête internationale indépendante », ce qui a gravement entravé la coopération internationale en matière de prévention et de contrôle de la pandémie.
86307 上述中澳关系“时间线”和是非曲直十分清晰,连澳大利亚国内很多有识之士都在呼吁澳大利亚政府在处理对华关系问题上应该秉持理性、公正立场。 La « chronique » et la réalité des relations sino-australiennes que j'ai présentées sont bien claires. Même de nombreuses personnalités clairvoyantes de l'Australie appellent leur gouvernement à adopter une position rationnelle et impartiale dans le traitement de ses relations avec la Chine.
86308 澳方应当对此予以正视,认真反思,而不是倒打一耙、甩锅推责。    La partie australienne doit y réfléchir sérieusement, au lieu de rejeter la responsabilité sur autrui.
86309 中国一向秉持包括“不干涉内政”在内的和平共处五项原则发展与其他国家的关系。 La Chine poursuit depuis toujours les Cinq principes de la coexistence pacifique, dont celui de « non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui », pour développer ses relations avec les autres pays.
86310 我们坚定不移地走中国特色社会主义道路,同时尊重别国根据自身国情选择的发展道路。 Nous poursuivons sans équivoque la voie du socialisme aux couleurs chinoises et respectons les voies de développement choisies par les autres pays en fonction de leurs propres situations nationales.
86311 我们历来认为,中澳之间历史传统、社会制度、发展阶段都不同,双方存在矛盾分歧是完全正常的。 Nous estimons depuis toujours que les contradictions et différends entre la Chine et l'Australie sont tout à fait normaux, car les deux pays ont des traditions historiques et des systèmes sociaux différents et se trouvent à des stades de développement différents.
86312 关键是要以建设性方式妥善管控,而不是以维护自身国家利益和价值观为借口,将自身的想法和意志强加于人。    Ce qui compte, c'est de gérer de manière adéquate et constructive ces contradictions et différends, au lieu d'imposer ses propres idées et volontés aux autres sous prétexte de la sauvegarde des intérêts et des valeurs de son propre pays.