| ID | 原文 | 译文 |
| 86273 | 一些国家已对昂山素季和民盟表示祝贺。 | Certains pays ont envoyé des messages de félicitations à Aung San Suu Kyi et à la LND. |
| 86274 | 中方对此有何评论?对中缅关系有何期待? 赵立坚:作为友好邻邦,中方一贯支持缅甸人民自主选择符合自身国情的发展道路,支持缅大选顺利举行。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Quelles sont vos attentes sur les relations Chine-Myanmar ? Zhao Lijian : En tant que voisin ami du Myanmar, la Chine soutient depuis toujours le peuple du Myanmar dans le choix indépendant d'une voie de développement adaptée aux conditions nationales du pays et soutient le bon déroulement de l'élection générale au Myanmar. |
| 86275 | 我们注意到,缅甸联邦选举委员会顺利完成大选计票工作并宣布了最终结果,昂山素季女士领导的民盟赢得议会多数席位。 | Nous avons remarqué que la Commission électorale de l'Union du Myanmar avait terminé avec succès le décompte des voix et annoncé le résultat final. La LND dirigée par Mme Aung San Suu Kyi a remporté la majorité des sièges du parlement. |
| 86276 | 中方对此表示祝贺,真诚期待并相信缅甸继续稳步推进后续的政治议程,早日实现长治久安和发展繁荣。 | La partie chinoise y exprime ses félicitations. Nous espérons sincèrement et sommes convaincus que le Myanmar continuera de faire avancer à pas assurés les programmes politiques de suivi en vue de réaliser la stabilité durable, le développement et la prospérité au plus tôt. |
| 86277 | 今年1月,习近平主席对缅甸进行历史性访问,推动中缅关系进入构建命运共同体的新时代。 | En janvier dernier, le Président Xi Jinping a effectué une visite historique au Myanmar, ce qui a fait avancer les relations Chine-Myanmar dans une nouvelle ère marquée par la construction d'une communauté d'avenir partagé. |
| 86278 | 在新形势下,中方将继续秉持对缅友好方针,同缅方弘扬“胞波”情谊、巩固政治互信,携手抗击疫情,深化各领域务实合作,推动中缅命运共同体建设不断迈上新台阶。 | Dans les nouvelles circonstances, la Chine continuera de poursuivre une politique amicale envers le Myanmar, de faire rayonner les liens de « Paukphaw » avec le Myanmar, de consolider la confiance politique mutuelle, de travailler ensemble pour lutter contre l'épidémie, d'approfondir la coopération pragmatique dans divers domaines et de porter sans cesse la construction de la communauté d'avenir partagé Chine-Myanmar à de nouveaux paliers. |
| 86279 | 总台国广记者:据报道,16日,叙利亚副总理兼外长穆阿利姆逝世,中方对此有何评论? 赵立坚:穆阿利姆先生是叙利亚资深外交家,也是中国的老朋友。 | RCI : Selon des reportages, le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères de Syrie Walid al-Mouallem est décédé le 16 novembre. Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Zhao Lijian : M. Walid al-Mouallem fut un diplomate expérimenté syrien et un vieil ami de la Chine. |
| 86280 | 我们对他的不幸逝世表示深切哀悼,向他的家人表示诚挚慰问。 | Nous exprimons nos profondes condoléances pour sa triste disparition et témoignons notre sincère sympathie à sa famille. |
| 86281 | 新华社记者:中方昨天发布了10月经济统计数据。 | Agence de presse Xinhua : La Chine a publié hier ses statistiques économiques pour le mois d'octobre. |
| 86282 | 你如何评价中国经济发展前景? 赵立坚:我也看到了这些数据,感到深受鼓舞。 | Comment évaluez-vous les perspectives de développement économique de la Chine ? Zhao Lijian : J'ai vu aussi les données et je me sens profondément encouragé. |