| ID | 原文 | 译文 |
| 86233 | 彭博社记者:美证券交易委员会拟推动将中国上市公司驱逐出美国证券市场。 | Bloomberg : La Securities and Exchange Commission (SEC) des États-Unis envisage de promouvoir la radiation de sociétés chinoises cotées en bourses américaines. |
| 86234 | 总体上可能指的是将不遵守审计规则的中国公司进行摘牌。 | Il s'agirait essentiellement de radier des sociétés chinoises qui ne respectent pas les normes de l'audit. |
| 86235 | 中方对此有何评论? 赵立坚:中国政府和相关监管部门始终认为,在资本市场高度全球化的今天,加强上市公司信息披露监管,提升审计师专业操守和执业质量,是保护投资者合法权益的重要手段,也是全球证券监管机构的共同责任,必须通过加强跨境监管合作加以落实。 | Quels sont vos commentaires à ce sujet ? Zhao Lijian : Le gouvernement chinois et les services du contrôle financier concernés sont toujours convaincus que, dans le contexte actuel où le marché financier est hautement mondialisé, renforcer la surveillance de la divulgation d'informations des sociétés cotées et améliorer la déontologie et les compétences professionnelles des auditeurs sont des moyens importants de protéger les droits et intérêts légaux des investisseurs et aussi une responsabilité commune des régulateurs des actions dans le monde entier, et doivent impérativement être mis en œuvre grâce à une coopération renforcée en matière de surveillance transfrontalière. |
| 86236 | 自2019年以来,中方监管部门多次就开展联合检查的方案与美国证监会(SEC)和美国公众公司会计监督委员会(PCAOB)进行沟通,展示了充分的合作诚意。 | Depuis 2019, les régulateurs chinois ont eu des échanges à plusieurs reprises avec la SEC et le Public Company Accounting Oversight Board (PCAOB) des États-Unis sur le plan d'inspection conjointe, démontrant ainsi une grande sincérité de coopération. |
| 86237 | 中方从未禁止或阻止相关会计师事务所向境外监管机构提供审计工作底稿。 | La Chine n'a jamais interdit ou empêché la fourniture des documents d'audit par des cabinets comptables concernés aux régulateurs étrangers. |
| 86238 | 着眼于为全球资本市场健康有序运行创造良好的环境,中美双方应该从共同利益出发,开诚布公地开展对话与合作。 | En vue de créer un environnement favorable au fonctionnement sain et ordonné du marché financier mondial, la Chine et les États-Unis doivent mener un dialogue et une coopération ouverts et francs fondés sur les intérêts communs. |
| 86239 | 这才是解决问题的正确途径。 | C'est là la bonne façon de résoudre le problème. |
| 86240 | 印度广播公司记者:你刚才是说中方相关部门将向印方提出疫苗合作的建议? 赵立坚:我的意思是,中印双方主管部门可以就你提到的具体问题进行沟通。 | Prasar Bharati : Avez-vous dit que les départements compétents chinois avanceraient des propositions à l'Inde sur la coopération dans les vaccins ? Zhao Lijian : Ce que je veux dire, c'est que les départements compétents chinois et indiens peuvent mener des échanges sur la question concrète que vous avez posée. |
| 86241 | 彭博社记者:你刚才说,中方监管部门多次与美国证监会(SEC)等方面进行沟通,你指的是泛泛意义上的沟通,还是专门就近期的事件进行沟通? 赵立坚:我可以重复一下,自2019年以来,中方监管部门多次就开展联合检查的方案同美国证监会(SEC)和美国公众公司会计监督委员会(PCAOB)进行沟通,这展示了充分的合作诚意。 | Bloomberg : Vous avez dit que les régulateurs chinois avaient échangé des opinions à plusieurs reprises avec la SEC et d'autres parties. Parlez-vous d'échanges généraux ou d'échanges spécifiques sur des événements récents ? Zhao Lijian : Comme je viens de le dire, depuis 2019, les régulateurs chinois ont eu des échanges à plusieurs reprises avec la SEC et le PCAOB des États-Unis sur le plan d'inspection conjointe, démontrant ainsi une grande sincérité de coopération. |
| 86242 | 追问:那我理解为2019年以来的总体上有沟通,而不是近几天或近几周才有沟通。 | Question de suivi : Selon ma compréhension, c'est-à-dire qu'il y a eu des échanges généraux depuis 2019, pas seulement depuis ces derniers jours ou ces dernières semaines. |