ID 原文 译文
86163 路透社记者:《柳叶刀》报告称中国新冠疫苗“克尔来福”(CoronaVac)具有安全性和有效性,耐受性良好,且能产生抗体。 Reuters Selon un rapport de la revue The Lancet, le vaccin chinois contre la COVID-19, CoronaVac, est sûr et efficace, possède une bonne tolérance, et déclenche bien une réponse immunitaire.
86164 中方对此有何评价?   赵立坚:《柳叶刀》是世界知名科学杂志,上面刊登的有关报告充分说明了中国疫苗的安全性和有效性。    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian The Lancet est une revue scientifique de renommée mondiale. Le rapport qu'il a publié illustre pleinement la sûreté et l'efficacité du vaccin chinois.
86165 中国进入III期临床试验的五款疫苗分别是:中国医药集团有限公司的“中生武汉”、“中生北京”灭活疫苗;北京科兴中维生物技术有限公司的灭活疫苗、军科院联合康希诺公司研发的腺病毒载体疫苗以及安徽智飞龙科马生物制药有限公司研发的重组蛋白疫苗。    Les cinq vaccins chinois qui sont entrés dans les essais cliniques de phase III sont les vaccins inactivés développés par l'Institut des produits biologiques de Wuhan (WIBP) et l'Institut des produits biologiques de Beijing (BIBP) affiliés au groupe Sinopharm, le vaccin inactivé développé par Sinovac Biotech Co., le vaccin basé sur des vecteurs adénoviraux développé conjointement par l'Académie des sciences militaires et la société chinoise CanSino Biologics Inc., et le vaccin à protéines recombinantes développé par Anhui Zhifei Longcom Biologic Pharmacy.
86166 上述五款疫苗已经在国外进行III期临床试验,如果有更多的进展,我们会及时与大家分享。    Les cinq vaccins susmentionnés sont déjà entrés dans les essais cliniques de phase III dans des pays étrangers. Nous partagerons plus d'informations avec vous lorsqu'il y aura plus de progrès.
86167 《环球时报》记者:据报道,美国国务卿蓬佩奥和波兰外长拉乌于16日共同主持召开了第三届促进宗教自由部长级会议。 Global Times Le Secrétaire d'État américain Mike Pompeo et le Ministre polonais des Affaires étrangères Zbigniew Rau ont coprésidé le 16 novembre la 3e réunion ministérielle pour promouvoir la liberté de religion.
86168 在会上,蓬佩奥对中国的宗教政策提出批评。 Lors de l'événement, Pompeo a critiqué la politique religieuse de la Chine.
86169 台湾方面的吴钊燮也通过录制视频的方式发言。 Joseph Wu de la région de Taiwan y a donné un discours vidéo préenregistré.
86170 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ?
86171 赵立坚:中国驻波兰使馆发言人已经就此发表谈话,严厉驳斥了蓬佩奥等美方个别政客的谬论。 Zhao Lijian Le porte-parole de l'Ambassade de Chine en Pologne a fait une déclaration en la matière pour réfuter sérieusement les propos absurdes de certains politiciens américains dont Pompeo.
86172 蓬佩奥惯于借所谓“宗教自由”等问题对其他国家指手画脚、诬蔑抹黑。 M. Pompeo s'habitue à diffamer et à déshonorer d'autres pays en se posant en donneur de leçons sous prétexte de la liberté religieuse.