ID 原文 译文
86113 我们已经就有关问题多次阐明中方严正立场。 Nous avons exprimé maintes fois la position solennelle de la Chine sur les questions concernées.
86114 今天我还可以在这里多说几句。 Aujourd'hui, je pourrais en ajouter plus.
86115 中国全国人大常委会根据宪法、香港基本法和香港国安法有关规定,就香港特区立法会议员资格问题做出决定,是坚持和完善“一国两制”制度体系的必然要求,也是维护香港法治和特区宪制秩序的必要之举,这合法合理,不容挑战。    Le Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale (APN) de la Chine a pris une décision sur la qualification des membres du Conseil législatif de la Région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong selon les stipulations pertinentes de la Constitution, de la Loi fondamentale de la RAS de Hong Kong et de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong. Celle-ci est un impératif pour maintenir et améliorer le principe d'« un pays, deux systèmes », ainsi qu'une nécessité pour préserver la gouvernance de Hong Kong en vertu de la loi et l'ordre constitutionnel de la RAS. Cet acte légal et légitime ne permet aucun défi.
86116 英文有句谚语,叫“布丁好不好,吃了才知道”。 Comme le dit un dicton en anglais, « the proof of the pudding is in the eating ».
86117 中国也有句类似的话,叫“鞋子合不合脚,自己穿了才知道”。 En chinois on a un dicton similaire, « seul celui qui les porte sait si les chaussures lui conviennent ou pas ».
86118 香港国安法实施以来,香港没有再发生所谓的“美丽风景线”,这还不能说明问题吗?    Depuis la mise en œuvre de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong, on n'y observe plus aucun incident de la prétendue « belle vue à voir ». N'est-ce pas bien convaincant ?
86119 公职人员必须拥护本国宪制性法律、效忠祖国,这在世界各国都是基本的政治伦理吧?香港特区是中国不可分离的部分,包括香港同胞在内的全体中国人民绝不允许宣扬或支持“港独”主张、拒绝承认国家对香港拥有并行使主权、寻求外国或者境外势力干预香港事务、危害国家安全的人来管理治理香港。 Les fonctionnaires doivent adhérer à la loi constitutionnelle de leur pays et prêter serment d'allégeance à la patrie. Ne s'agit-il pas d'une éthique politique fondamentale dans tous les pays du monde ? La RAS de Hong Kong est une partie inaliénable de la Chine. Tous les Chinois, dont les compatriotes de Hong Kong, refuseront de laisser ceux qui prônent ou soutiennent l'« indépendance de Hong Kong », qui refusent de reconnaître la souveraineté de l'État et son exercice de celle-là sur Hong Kong, qui cherchent l'ingérence de forces étrangères ou extérieures dans les affaires de Hong Kong et qui mettent en péril la sécurité nationale administrer et gouverner Hong Kong.
86120 爱国爱港者治港,反中乱港者出局,这是天经地义的事。    Il est tout à fait naturel que ceux qui aiment le pays et Hong Kong gouvernent Hong Kong, et que les perturbateurs antichinois qui sèment des troubles à Hong Kong soient éliminés.
86121 香港回归以来,中国政府依照宪法和基本法管治香港,香港居民享有的各项权利和自由依法得到充分保障,这是不可否认的事实。 Depuis le retour de Hong Kong, le gouvernement chinois gouverne et administre Hong Kong conformément à la Constitution et à la Loi fondamentale de la RAS de Hong Kong, et les droits et libertés jouis par les habitants de Hong Kong sont pleinement assurés selon les lois. Tel est un fait indéniable.
86122 有关国家应该正视香港已回归中国的现实,摒弃双重标准,切实尊重中国主权,立即停止以任何形式干预香港事务、干涉中国内政。 Les pays concernés doivent regarder en face la réalité du retour de Hong Kong à la Chine, rejeter la pratique de « deux poids deux mesures », respecter scrupuleusement la souveraineté de la Chine, et cesser immédiatement de s'immiscer dans les affaires intérieures de la Chine, y compris les affaires de Hong Kong, sous quelque forme que ce soit.