| ID | 原文 | 译文 |
| 20045 | 我们敦促美方摒弃动辄诉诸制裁的错误做法,为维护伊核协议恢复履约谈判进程贡献正能量。 | Nous exhortons les États-Unis à abandonner la mauvaise pratique recourant souvent aux sanctions et à apporter une énergie positive au maintien du processus de négociation pour reprendre la mise en œuvre de l’Accord de Vienne sur le nucléaire iranien (JCPOA). |
| 20046 | 包括中国在内的国际社会同伊朗在国际法框架内开展正常的合作。 | La communauté internationale, y compris la Chine, mène une coopération normale avec l’Iran dans le cadre du droit international. |
| 20047 | 这一做法合理、合法,不损害第三方利益,理应受到尊重和保护。 | Cette pratique est raisonnable et légale, ne nuit pas aux intérêts des tiers et doit être respectée et protégée. |
| 20048 | 凤凰卫视记者:今天是“七七事变”85周年纪念日,外交部对此有何评论? | Phoenix TV : Aujourd’hui, c’est le 85ème anniversaire de l’Incident du pont de Lugou. Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 20049 | 赵立坚:1937年7月7日,日本军国主义制造卢沟桥事变,发动了全面侵华战争。 | Zhao Lijian : Le 7 juillet 1937, le militarisme japonais a créé le soi-disant Incident du pont de Lugou et lancé une guerre d’agression totale contre la Chine. |
| 20050 | 中国人民经过不屈不挠的浴血奋战,打败了穷凶极恶的日本军国主义侵略者,取得了中国人民抗日战争的伟大胜利。 | Le peuple chinois, à travers des batailles indomptables et sanglantes, a vaincu les vicieux agresseurs militaristes japonais et a remporté une grande victoire dans la guerre de résistance du peuple chinois contre l’agression japonaise. |
| 20051 | 这个伟大胜利,是中国共产党发挥中流砥柱作用的伟大胜利,也是世界反法西斯战争胜利的重要组成部分,是中国人民的胜利,也是世界人民的胜利。 | C’est une grande victoire pour le Parti communiste chinois qui joue un rôle central, et elle fait une partie importante de la victoire de la guerre antifasciste mondiale. C’est une victoire pour le peuple chinois et pour le peuple du monde. |
| 20052 | 中方一贯主张本着“以史为鉴,面向未来”的精神发展中日关系。 | La Chine a toujours prôné le développement des relations sino-japonaises dans l’esprit de « prendre l’histoire comme un miroir et de faire face à l’avenir ». |
| 20053 | 希望日方切实正视和反省侵略历史,汲取深刻教训,以实际行动坚持走和平发展道路。 | Nous espérons que la partie japonaise affronte et réfléchit sévèrement à son histoire d’agression, tire des leçons profondes et se tient à la voie du développement pacifique par des actions concrètes. |
| 20054 | 法新社记者:美国国务卿布林肯将于本周在巴厘岛会晤中国国务委员兼外长王毅,中方能否进一步介绍会晤的议题? | AFP : Cette semaine, le secrétaire d’État américain Antony Blinken rencontrera le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi à Bali. La partie chinoise peut-elle présenter les sujets de leur rencontre ? |