| ID | 原文 | 译文 |
| 86003 | 中方对此有何评论? 赵立坚:中方谴责有关针对平民的袭击,向遇难者表示哀悼,向遇难者家属和伤者表示慰问。 | Quels sont vos commentaires là-dessus ? Zhao Lijian : La Chine condamne les attaques contre les civils, adresse ses condoléances aux victimes et témoigne de la sympathie aux familles des victimes et aux blessés. |
| 86004 | 中方将继续坚定支持阿富汗政府和人民打击恐怖主义、维护国家稳定和人民安全。 | La Chine continuera à soutenir fermement le gouvernement et le peuple afghans dans la lutte contre le terrorisme et la préservation de la stabilité nationale et de la sécurité populaire. |
| 86005 | 我们愿同国际社会一道,共同推动阿富汗早日实现和平稳定。 | Nous entendons travailler avec la communauté internationale à promouvoir la réalisation rapide de la paix et de la stabilité en Afghanistan. |
| 86006 | 中方呼吁外国军队以有序、负责任方式自阿富汗撤离,避免恐怖势力趁机坐大,同时助力阿富汗和平和解进程。 | La Chine appelle les troupes étrangères à se retirer de l'Afghanistan de manière ordonnée et responsable pour éviter l'extension des forces terroristes profitant de cette occasion et dans le même temps, soutenir le processus de paix et de réconciliation en Afghanistan. |
| 86007 | 日本NHK记者:今天,香港法院开庭审理黄之锋等三人相关案件。 | NHK : Aujourd'hui, un tribunal de Hong Kong a ouvert le procès des cas liés à trois personnes dont Joshua Wong. Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 86008 | 中方对此有何评论? 赵立坚:这不是外交问题。 | Zhao Lijian : Ce n'est pas une question de nature diplomatique. |
| 86009 | 我们支持香港特区政府有关部门依法履职尽责。 | Nous soutenons les autorités compétentes de la Région administrative spéciale de Hong Kong dans leurs efforts visant à s'acquitter de leurs fonctions et responsabilités selon les lois. |
| 86010 | 应日本外务大臣茂木敏充、韩国外交部长官康京和邀请,国务委员兼外交部长王毅将于11月24日至27日对日本、韩国进行正式访问。 | Sur les invitations du Ministre japonais des Affaires étrangères Toshimitsu Motegi et de la Ministre des Affaires étrangères de la République de Corée Kang Kyung-wha, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi effectuera une visite officielle au Japon et en République de Corée du 24 au 27 novembre. |
| 86011 | 总台国广记者:据报道,近日,巴基斯坦外长库雷希与三军公共关系局长伊夫提哈尔举行记者会,指责印度支持巴境内恐怖主义势力和破坏中巴经济走廊建设,并公布相关证据。 | RCI : Selon des reportages, le Ministre pakistanais des Affaires étrangères Shah Mahmood Qureshi a récemment tenu une conférence de presse avec le Directeur général des Relations publiques interservices du Pakistan Babar Iftikhar, accusant l'Inde de soutenir les forces terroristes au Pakistan et de saboter la construction du Corridor économique Chine-Pakistan (CECP). Des preuves pertinentes y ont également été publiées. |
| 86012 | 中方对此有何评论? 赵立坚:之前我已经就有关问题做出过回应。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : J'ai déjà répondu aux questions en la matière. |