ID 原文 译文
85983 近50年来,熊猫为促进日本民众对华了解,促进中日民间友好发挥了独特而重要的作用。 Au cours des 50 dernières années, les pandas géants ont joué un rôle unique et important dans la promotion de la compréhension des Japonais sur la Chine et de l'amitié sino-japonaise au niveau populaire.
85984 山川异域,风月同天。 Bien que séparés par des montagnes et des rivières, nous partageons le vent et la lune sous le même ciel.
85985 相信这只在疫情期间诞生的熊猫宝宝将为日本人民带来快乐,也将成为中日友好的见证者。    Nous sommes convaincus que ce bébé panda géant qui est pendant l'épidémie apportera du bonheur au peuple japonais et sera un témoin de l'amitié entre la Chine et le Japon.
85986 凤凰卫视记者:第一个问题,22日傍晚,一架美军行政专机降落到中国台湾的松山机场,美国和台湾方面都没有说明具体情况。 Phoenix TV Ma première question, dans la soirée du 22 novembre, un charter administratif de l'armée américaine a atterri à l'aéroport de Taipei Songshan de Taiwan, en Chine, sans que les États-Unis ou Taiwan aient donné de détails.
85987 有台湾媒体报道称,是美军的高级情报官员访问台湾。 Selon des reportages de certains médias taiwanais, il s'agit d'une visite à Taiwan exécutée par des officiers supérieurs du renseignement de l'armée américaine. Quelle est la réponse de la Chine à cet égard ?
85988 中方有何回应?对于美方近期频繁访问台湾是否会采取应对措施?第二个问题,台湾方面和美国日前举行了首次经济繁荣伙伴关系对话,双方签署了有关未来举行机制性对话的谅解备忘录。 Prendra-t-elle des mesures en réponse aux récentes visites fréquentes des États-Unis à Taiwan ? Ma deuxième question, Taiwan et les États-Unis ont récemment tenu leur premier « Dialogue du partenariat de prospérité économique », et ont signé un Mémorandum d'entente (MOU) sur l'établissement d'un mécanisme de dialogue.
85989 中方有何回应?    Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ?
85990 赵立坚:关于第一个问题。中方坚决反对任何形式的美台官方往来和军事联系,这一立场是一贯、明确的。 Zhao Lijian En ce qui concerne la première question, la Chine est fermement opposée à toutes formes d'échanges officiels et de liens militaires entre les États-Unis et Taiwan. Cette position est constante et claire.
85991 我们敦促美方充分认清台湾问题的高度敏感性,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即停止与台湾进行任何形式的官方往来和军事联系,慎重妥善处理涉台问题。 Nous exhortons la partie américaine à reconnaître pleinement le caractère extrêmement sensible de la question de Taiwan, à respecter scrupuleusement le principe d'une seule Chine et les dispositions énoncées dans les trois communiqués conjoints sino-américains, à cesser immédiatement tous contacts officiels et liens militaires avec Taiwan sous quelque forme que ce soit, et à gérer prudemment et adéquatement les questions liées à Taiwan.
85992 中方将根据形势发展做出正当、必要反应。    La Chine prendra des mesures légitimes et nécessaires en fonction de l'évolution de la situation.