| ID | 原文 | 译文 |
| 85923 | 赵立坚:关于第一个问题,疫情发生以来,中国同世界卫生组织就病毒溯源问题始终保持着沟通与合作。中方在自身开展溯源工作的基础上,认真、积极落实世卫大会决议,率先邀请世卫组织专家来华开展新冠病毒溯源合作,近期还同世卫组织专家举行了视频交流会。 | Zhao Lijian : Pour votre première question, depuis le début de l'épidémie, la Chine et l'OMS ont toujours maintenu leurs échanges et coopération sur le traçage de l'origine du virus. En plus de son propre travail de traçage, la Chine a consciencieusement et activement mis en œuvre les résolutions de l'Assemblée mondiale de la Santé, en prenant l'initiative d'inviter des experts de l'OMS en Chine pour coopérer sur le traçage de l'origine de la COVID-19. D'ailleurs, nous avons récemment organisé une visioconférence avec des experts de l'OMS. Le traçage de l'origine du virus est une question scientifique. |
| 85924 | 病毒溯源是一个科学问题,应由科学家在全球范围开展国际科学研究与合作,促进对病毒动物宿主和传播途径的了解,目的是更好预防未来可能出现的风险,保护各国人民的生命安全和健康。 | Pour ce faire, les scientifiques devraient mener des recherches et une coopération scientifiques à l'échelle mondiale, et améliorer la connaissance sur le réservoir animal et les voies de transmission du virus, de manière à mieux prévenir les futurs risques éventuels et à protéger la sécurité et la santé des peuples de tous les pays. |
| 85925 | 随着溯源进程的推进,可能涉及多国多地。 | Le traçage de l'origine du virus est un processus continu qui peut impliquer plusieurs pays et régions. |
| 85926 | 我们也希望所有相关国家都像中方一样,采取积极态度,同世卫组织开展合作,为全球病毒溯源和抗疫合作做出贡献。 | Nous espérons que tous les pays concernés adopteront, à l'instar de la Chine, une attitude positive, renforceront leur coopération avec l'OMS et contribueront au traçage de l'origine du virus ainsi qu'à la coopération antiépidémique dans le monde entier. |
| 85927 | 关于第二个问题,中方注意到莫里森总理对于中国经济发展全球影响和中国脱贫事业的积极评价。 | En ce qui concerne votre deuxième question, la Chine a remarqué les commentaires positifs du Premier Ministre Morrison sur la portée mondiale du développement économique de la Chine et la cause chinoise de la lutte contre la pauvreté. |
| 85928 | 中国坚定不移走和平发展道路,始终坚持在相互尊重、平等互利基础上发展同其他国家的友好合作关系。 | La Chine suivra sans relâche la voie du développement pacifique et s'en tiendra toujours à développer des relations d'amitié et de coopération avec les autres pays sur la base du respect réciproque, de l'égalité et des avantages mutuels. |
| 85929 | 我们也希望所有国家摒弃意识形态偏见,基于《联合国宪章》宗旨和原则以及公认的国际关系基本准则,根据事情的是非曲直决定自身立场。 | Nous espérons également que tous les pays abandonneront leurs préjugés idéologiques et décideront de leurs propres positions sur la base des buts et principes de la Charte des Nations Unies, des normes fondamentales universellement reconnues régissant les relations internationales, et des réalités des faits concernés. |
| 85930 | 我们希望澳方在对华关系问题上独立做出客观理性、符合自身利益的选择。 | En matière de relations sino-australiennes, nous espérons que l'Australie pourra faire des choix indépendants, objectifs, rationnels et conformes à ses propres intérêts. |
| 85931 | 北京日报记者:据报道,23日,英国外交及联邦事务部发表《香港问题半年报告》。 | Beijing Daily : Le 23 novembre, le Bureau des Affaires étrangères et du Commonwealth du Royaume-Uni a publié le Rapport semestriel sur Hong Kong. |
| 85932 | 英外交大臣拉布为报告撰写序言称,中国政府颁布香港国安法、取消数名立法会议员资格,短短5个月内两次严重违反《中英联合声明》,令人质疑其对“一国两制”承诺。 | Le Secrétaire d'État britannique des Affaires étrangères Dominic Raab a déclaré dans l'avant-propos que la promulgation de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong et la disqualification de plusieurs membres du Conseil législatif par le gouvernement chinois représentaient deux graves violations de la Déclaration conjointe sino-britannique en cinq mois seulement. Selon lui, cela remet sérieusement en question l'engagement de la Chine d'« un pays, deux systèmes ». |