| ID | 原文 | 译文 |
| 85843 | 路透社记者:据报道,印度收紧了对来自中国的电子产品的质量许可,导致苹果新款手机的清关放缓,并影响了小米手机等其他产品进入印度市场。 | Reuters : Selon des reportages, l'Inde a durci le contrôle de l'octroi des licences de qualité pour les produits électroniques en provenance de Chine, ce qui a ralenti le dédouanement des nouveaux modèles d'iPhones d'Apple et a empêché l'entrée d'autres produits en Inde, notamment les téléphones Xiaomi. |
| 85844 | 业内人士称这与近期中印关系紧张有关,中方对此有何评论? 赵立坚:我昨天已经就印方有关做法表明了中方立场。 | Des sources proches du secteur ont déclaré que cela était lié aux récentes tensions politiques entre la Chine et l'Inde. |
| 85845 | 印方有关做法明显违背市场原则和世贸组织规则,严重损害中国企业合法权益,也不利于印度国内投资和印度有关产业的发展。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : Hier, j'ai clairement exprimé la position de la Chine sur les pratiques concernées de l'Inde. Ces pratiques, en violation flagrante des principes du marché et des règles de l'Organisation mondiale du Commerce (OMC), portent gravement atteinte aux droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises et ne profitent pas aux investissements en Inde et à ses industries concernées. |
| 85846 | 中印经贸合作的本质是互利共赢。 | L'essence de la coopération économique et commerciale entre la Chine et l'Inde consiste à réaliser le gagnant-gagnant. |
| 85847 | 我们一直敦促印方立即纠正有关歧视性做法,避免给双方合作造成更大的伤害。 | Nous exhortons toujours l'Inde à corriger immédiatement ses pratiques discriminatoires et à éviter de porter davantage préjudice à la coopération bilatérale. |
| 85848 | 印方应向包括中国企业在内的所有外国企业提供一个非歧视性的、公平的竞争环境。 | Elle devrait offrir un environnement de concurrence équitable et non discriminatoire à toutes les entreprises étrangères, dont les entreprises chinoises. |
| 85849 | 总台央视记者:王毅国务委员兼外长访问日本期间,两国外长共同宣布,中国和日本将于近期建立人员往来“快捷通道”。 | CCTV : Lors de la visite au Japon du Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi, les Ministres des Affaires étrangères de la Chine et du Japon ont annoncé ensemble que les deux pays établiraient prochainement une « voie rapide » pour la mobilité humaine. |
| 85850 | 能否介绍一下具体情况? 赵立坚:经过友好协商,中日两国政府已就在严格做好疫情防控前提下建立便利双边商务等必要人员往来的“快捷通道”达成共识,两国外长昨天对此进行了确认并共同对外宣布。 | Pourriez-vous présenter les informations concrètes ? Zhao Lijian : À l'issue de consultations amicales, les gouvernements chinois et japonais sont convenus de lancer, avec la prévention et le contrôle stricts de l'épidémie comme condition préalable, une « voie rapide » pour faciliter les échanges humains nécessaires, dont ceux pour des motifs d'affaires, entre les deux pays. Les Ministres des Affaires étrangères chinois et japonais l'ont confirmé et l'ont annoncé conjointement hier. |
| 85851 | 这是双方在疫情防控常态化背景下促进双边人员往来、支持复工复产的积极举措。 | Il s'agit d'une mesure active des deux parties pour promouvoir la mobilité humaine bilatérale et soutenir la reprise des activités économiques des deux pays dans le contexte de la prévention et du contrôle réguliers de l'épidémie. |
| 85852 | 经双方协商同意,中日“快捷通道”将于11月30日正式启动。 | Les deux parties se sont mises d'accord après des consultations pour lancer officiellement cette « voie rapide » le 30 novembre. |