| ID | 原文 | 译文 |
| 85683 | 我们希望各国都采取积极态度,同世卫组织等加强合作,推进全球溯源工作。 | Nous espérons que tous les pays adopteront une attitude positive, renforceront la coopération avec les acteurs tels que l'OMS et feront progresser le travail de la traçabilité du virus dans le monde entier. |
| 85684 | 印度广播公司记者:瑞安还表示世卫组织希派专家组到武汉华南海鲜市场进一步调查病毒源头。 | Prasar Bharati : le Directeur exécutif Ryan a aussi déclaré que l'OMS souhaitait envoyer un groupe d'experts au marché aux fruits de mer Huanan à Wuhan pour mieux tracer l'origine du virus. |
| 85685 | 中方是否会允许世卫组织进行调查?是否有他们最终行程安排?他们何时会赴武汉? 华春莹:我刚才已经说了,在溯源问题上,中方一直本着开放、透明、负责任的态度,率先同世卫组织开展科学合作,有关合作正在稳步推进,双方保持着密切交流和沟通。 | La Chine permettra-t-elle à l'OMS de mener une enquête là-bas ? Y a-t-il un programme définitif de leur visite ? Quand iront-ils à Wuhan ? Hua Chunying : J'ai dit tout à l'heure que la Chine adoptait depuis toujours une attitude ouverte, transparente et responsable sur la traçabilité et qu'elle était parmi les premiers à mener une coopération scientifique avec l'OMS. Les coopérations concernées progressent régulièrement et les deux parties maintiennent des échanges et une communication étroits. |
| 85686 | 我也强调了,现在国际上不断有关于新冠肺炎疫情暴发时间、地点等报道,表明病毒是在全球范围内多点、多地暴发,应坚持由科学家在全球范围开展国际科学研究与合作。 | Comme je l'ai également souligné, il y a sur le plan international sans cesse de nouveaux reportages sur les dates et les lieux d'origine de l'épidémie de COVID-19. Cela démontre que l'épidémie a commencé à plusieurs endroits du monde et qu'il fallait que les scientifiques mènent des recherches et coopération à l'échelle mondiale. |
| 85687 | 希望各国都能像中方一样,采取同世卫组织合作的积极态度。 | Nous espérons que tous les pays, à l'instar de la Chine, coopéreront avec l'OMS avec une attitude positive. |
| 85688 | 关于你提到具体细节,目前我没有更多可以向你提供的信息。 | Concernant les détails que vous avez mentionnés, actuellement, je n'ai pas plus d'informations à vous donner. |
| 85689 | 深圳卫视记者:美国国务院和财政部日前以所谓镇压香港异见人士为由宣布制裁4名中国中央政府和香港特区政府官员。 | Shenzhen TV : Le Département d'État et le Département du Trésor des États-Unis ont annoncé l'imposition des sanctions à quatre fonctionnaires du gouvernement central de la Chine et du gouvernement de la Région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong sous prétexte de la prétendue répression des dissidents de Hong Kong. Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ? |
| 85690 | 中方对此作何回应? 华春莹:正如中方日前指出的,美方有关行径公然插手香港事务,粗暴干涉中国内政,严重违反国际法和国际关系基本准则,中方对此坚决反对、强烈谴责。 | Hua Chunying : Comme la Chine l'a indiqué il y a quelques jours, les agissements concernés des États-Unis constituent une ingérence flagrante dans les affaires de Hong Kong et une ingérence grossière dans les affaires intérieures de la Chine, ce qui a violé gravement le droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales. La Chine les rejette fermement et les condamne résolument. |
| 85691 | 针对美方错误行径,中方决定对在涉港问题上表现恶劣的“美国国家民主基金会”亚洲事务高级主任约翰克瑙斯,“美国国际事务民主协会”亚洲项目负责人阿南德、香港分部主管罗萨里奥、项目主任薛德敖等4人实施制裁。 | En réponse aux actes erronés des États-Unis, la Chine a décidé d'imposer des sanctions à quatre personnes, à savoir le Directeur pour l'Asie de la Fondation nationale pour la Démocratie(NED) John Knaus, le Directeur régional des programmes pour l'Asie-Pacifique de l'Institut démocratique national(NDI) Manpreet Anand, la Cheffe des programmes de Hong Kong du NDI Crystal Rosario et le Directeur des programmes de Hong Kong du NDI Kelvin Sit, qui ont eu de mauvais agissements sur les questions liées à Hong Kong. |
| 85692 | 我要再次强调的是,香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政。 | Je voudrais souligner encore une fois que Hong Kong fait partie de la Chine et que les affaires de Hong Kong relèvent purement des affaires intérieures de la Chine. |