| ID | 原文 | 译文 |
| 85613 | 请问中方对此有何评论? 华春莹:伊斯兰合作组织外长理事会第47次会议作出对华积极友好表述,期待加强对华合作,中方对此表示高度赞赏。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Hua Chunying : La 47e session du Conseil des Ministres des Affaires étrangères de l'OCI a fait des déclarations positives et amicales sur la Chine et s'est déclarée prête à renforcer la coopération avec elle. La Chine l'apprécie beaucoup. |
| 85614 | 中国同伊斯兰世界传统友好,同伊斯兰合作组织保持着良好的沟通和交流,双方就团结抗疫开展了富有成效的合作。 | La Chine jouit d'une amitié traditionnelle avec le monde islamique et entretient de bons échanges et contacts avec l'OCI. Les deux parties ont mené une coopération fructueuse dans la lutte solidaire contre la COVID-19. |
| 85615 | 特别是一段时间以来,伊斯兰合作组织两次应邀派代表团访华并参访新疆,代表团充分肯定中国政府重视保护穆斯林信教群众各项权利,积极评价中方预防性反恐和去极端化努力。 | En particulier, ces derniers temps, l'OCI a envoyé, sur l'invitation, deux délégations en Chine pour visiter, entre autres régions, le Xinjiang. Les délégations ont pleinement apprécié l'importance que le gouvernement chinois attache à la protection des droits des croyants musulmans et ont salué les efforts de prévention du terrorisme et de déradicalisation pris la Chine. |
| 85616 | 中方高度重视发展同伊斯兰合作组织关系,愿进一步深化同伊斯兰合作组织交流合作,推动中国同伊斯兰世界关系继续全面深入发展。 | La Chine attache une grande importance au développement des relations avec l'OCI et entend approfondir avec elle les échanges et la coopération pour promouvoir le développement global et approfondi des relations entre la Chine et le monde islamique. |
| 85617 | 《北京青年报》记者:11月25日,中国、俄罗斯、南非等国常驻联合国代表团在纽约共同举办“立即结束单边强制措施”安理会阿里亚模式视频会议,70多国代表与会。 | Beijing Youth Daily : Le 25 novembre, les Missions permanentes auprès des Nations Unies de la Chine, de la Russie, de l'Afrique du Sud et d'autres pays ont organisé conjointement à New York une réunion virtuelle des membres du Conseil de Sécurité en formule Arria sur le thème « Mettre fin aux mesures coercitives unilatérales maintenant », à laquelle ont participé les représentants de plus de 70 pays. |
| 85618 | 从中方角度看,举办上述会议有何考虑? | Du point de vue de la Chine, quelles sont les considérations spécifiques à la tenue d'une telle réunion ? |
| 85619 | 华春莹:单边强制措施违反《联合国宪章》宗旨和原则及国际法,破坏受制裁国调动资源、发展经济和提升人民生活水平的能力,特别是在新冠肺炎疫情期间更是削弱了受制裁国的疫情应对能力,阻碍受制裁国疫后恢复,严重践踏有关国家人民特别是弱势群体基本人权,是受制裁国家人民的“不可承受之重”。 | Hua Chunying : Les mesures coercitives unilatérales violent les buts et principes de la Charte des Nations Unies et le droit international, et compromettent les capacités des pays affectés à mobiliser leurs ressources, à développer leur économie et à améliorer le niveau de vie de leurs populations. Ces mesures affaiblissent encore, en particulier pendant l'épidémie de COVID-19, les capacités des pays ciblés à répondre à l'épidémie, entravent leur redressement après l'épidémie, et foulent brutalement aux pieds les droits de l'homme fondamentaux des populations des pays concernés, surtout ceux des groupes vulnérables, ce qui constitue une « insoutenable lourdeur » pour les populations des pays sanctionnés. |
| 85620 | 任何有良知、负责任的国家都不应漠视这些事实。 | Aucun pays consciencieux et responsable ne doit demeurer indifférent à ces faits. |
| 85621 | 中国同俄罗斯等国举办上述会议,就是希望实施单边强制措施的国家能够正视受影响国家民众为此遭受的不公和苦难,呼吁国际社会为推动解除单边强制措施付出更多努力。 | La raison pour laquelle la Chine, la Russie et d'autres pays ont organisé la réunion susmentionnée est d'exhorter les pays qui imposent des mesures coercitives unilatérales à regarder en face l'injustice et les souffrances subies par les populations des pays touchés, et d'appeler la communauté internationale à déployer davantage d'efforts pour promouvoir la levée des mesures coercitives unilatérales. |
| 85622 | 在此次会议上,大多数国家都发言反对单边强制措施,敦促有关国家立即停止实施单边强制措施,这既传递了受制裁国人民的强烈呼声,也代表了国际社会的普遍心声。 | Lors de cette réunion, la plupart des pays se sont prononcés contre les mesures coercitives unilatérales et ont exhorté les pays concernés à mettre immédiatement fin à l'application de ces mesures. Cela a non seulement exprimé le fort appel des populations des pays sanctionnés, mais aussi représente l'aspiration commune de la communauté internationale. |