| ID | 原文 | 译文 |
| 85583 | 本届东博会签约仪式上,各方共签订了86个国内外投资合作项目,总投资额2638.7亿元,同比增长43.6%,增幅为历年东博会之最。 | Lors de la cérémonie de signature de cette édition de l'Exposition Chine-ASEAN, différentes parties ont signé 86 projets de coopération d'investissement nationaux et internationaux, avec un montant d'investissement total de 263,87 milliards de yuans, soit une augmentation record dans l'histoire de l'exposition qui s'est élevée à 43,6% en glissement annuel. |
| 85584 | 重大项目在体量和质量上均比往届大幅度提升,其中,大数据、大健康、大物流、新能源、新制造、新材料等“三大三新”领域项目占比为85.3%。这充分显示出东博会平台具有越来越强的“磁场”效应,越来越多中外企业借助这一平台获得发展红利。 | L'ampleur et la qualité des grands projets se sont largement améliorées par rapport aux éditions précédentes. Les projets dans les trois grandes industries et trois nouveaux domaines à savoir les mégadonnées, la santé, la logistique, les nouvelles énergies, les nouvelles industries manufacturières et les nouveaux matériaux ont représenté 85,3% des projets conclus, ce qui montre pleinement que la plateforme de l'Exposition Chine-ASEAN a un effet croissant de « champ magnétique », et que les entreprises chinoises et étrangères sont de plus en plus nombreuses à tirer des avantages de développement sur cette plateforme. |
| 85585 | 中国正加快构建新发展格局,坚定不移扩大对外开放,这将有力促进地区经济复苏,中方愿与东盟各国推进各领域合作,建设更为紧密的中国—东盟命运共同体,为维护地区和世界的和平稳定与发展繁荣作出更大贡献。 | La Chine est en passe d'accélérer la construction d'une nouvelle dynamique de développement et d'élargir inébranlablement l'ouverture à l'extérieur. Cela favorisera fortement la reprise économique régionale. La Chine est disposée à promouvoir la coopération dans divers secteurs avec les pays de l'ASEAN pour établir une communauté d'avenir partagé plus étroite Chine-ASEAN, et apporter une plus grande contribution au maintien de la paix, de la stabilité, du développement et de la prospérité dans la région et dans le monde. |
| 85586 | 彭博社记者:澳大利亚总理莫里森就你的同事推文要求中方道歉。 | Bloomberg : Le Premier Ministre australien Scott Morrison a demandé à la Chine de présenter ses excuses pour un tweet émanant de votre collègue. |
| 85587 | 有关推文配图显示一个澳大利亚军人将刀子架在一名阿富汗儿童脖子上。 | La photo du tweet concerné met en scène un soldat australien tenant un couteau sur la gorge d'un enfant afghan. |
| 85588 | 莫里森称该图“令人极度反感”,图片是修改过的,并要求推特公司删除该推文。 | M. Morrison a qualifié cette image de « répugnante », et a appelé Twitter à supprimer le tweet. |
| 85589 | 他称中国政府应为这一推文“feel ashamed”(感到羞愧)。 | Il a déclaré que le gouvernement chinois devrait avoir honte de celui-ci. |
| 85590 | 你对此有何评论? 华春莹:澳大利亚一些军人在阿富汗犯下严重罪行,这是澳大利亚媒体自己报道出来的,也得到澳国防部调查报告确认。 | Quels sont vos commentaires là-dessus ? Hua Chunying : Certains soldats australiens ont commis de graves crimes en Afghanistan, ce qui a été dénoncé par un média australien et confirmé dans un rapport d'enquête du Département australien de la Défense. |
| 85591 | 澳大利亚国防军司令坎贝尔就此举行专题发布会介绍报告内容。 | Le Chef des Forces de défense australiennes Angus Campbell a tenu une conférence de presse dédiée à ce sujet pour présenter le contenu du rapport. |
| 85592 | 报告披露的细节令人震惊和毛骨悚然,包括将成年男子和男孩集中起来枪杀或蒙眼割喉;将2名14岁男孩割喉后装入口袋投入河流;要求新兵枪杀战俘以“练手”等。 | Les détails révélés dans ce rapport sont choquants et épouvantables. Des hommes et des garçons ont été collectivement tués par balles ou égorgés avec les yeux bandés. Deux garçons de 14 ans ont été égorgés avant d'être ensachés et jetés dans une rivière. Des soldats novices ont été demandés de tirer sur des prisonniers de guerre pour faire des exercices. |