| ID | 原文 | 译文 |
| 19995 | 近期,我报经多方核查和实地走访,发现相关报告背后是有组织、有目的的谎言制造团伙,报告起草人以及该中心的出资人与恐怖主义、极端主义有千丝万缕的联系。 | Récemment, après de multiples vérifications et visites sur place, nous avons découvert qu’il existe des groupes organisés et déterminés, fabriquant les mensonges derrière les rapports connexes. Les rédacteurs du rapport et les bailleurs de fonds du centre sont inextricablement liés au terrorisme et à l’extrémisme. |
| 19996 | 外交部对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 19997 | 赵立坚:我也看到了《中国日报》这篇报道。 | Zhao Lijian : J’ai aussi vu ce rapport de China Daily. |
| 19998 | 我给你们点赞,你们做得好! | Je vous félicite, vous avez fait du bon travail ! |
| 19999 | 我注意到报道提到,英国这所大学相关机构中心发表所谓“研究报告”,相关起草人要么长期受美国司法部等政府机构资助,要么公开承认自己的亲属是恐怖活动嫌疑人。 | J’ai remarqué que le rapport a mentionné le soi-disant « rapport de recherche » publié par le centre institutionnel de cette université au Royaume-Uni. Les rédacteurs concernés sont soit financés à long terme par les organismes du gouvernement américain tels que le ministère américain de la Justice, soit admettent publiquement que leurs proches sont des terroristes présumés. |
| 20000 | 海伦娜·肯尼迪中心出资人系反华极端政治团体创始人。 | L’investisseur du Helena Kennedy Center est le fondateur d’un groupe politique extrémiste antichinois. |
| 20001 | 报告关于新疆所谓“强迫劳动”的说法漏洞百出,经不起基本的事实核查,而且也已多次被相关当事人和企业的现身说法“打脸”。 | Le contenu du rapport sur le soi-disant « travail forcé » au Xinjiang a d’innombrables lacunes et ne supporte pas la vérification des faits de base, et a été à plusieurs fois « giflé » par les parties et les entreprises concernées. |
| 20002 | 事实证明,报告中的部分引用不是假新闻就是臭名昭著的澳大利亚战略政策研究所散布的谎言。 | Il confirme que certaines citations du rapport sont soit de fausses nouvelles, soit des mensonges propagés par l’Institut australien de stratégie politique (Australian Strategic Policy Institute) qui a une mauvaise notoriété. |
| 20003 | 该中心相关“报告”为所谓新疆存在“强迫劳动”的世纪谎言张目,不仅是学术之耻,还被美国一些反华政客和媒体反复引用,成为美国政府无理制裁新疆的依据。 | Le « rapport » du centre est un mensonge du siècle sur l’existence du « travail forcé » au Xinjiang, qui est non seulement une honte académique, mais qui a aussi été cité à plusieurs reprises par certains politiciens et médias antichinois aux États-Unis, ce qui est devenu la base pour le gouvernement américain de sanctionner déraisonnablement le Xinjiang. |
| 20004 | 从炮制这些“报告”的学者的相关背景来看,他们关心和研究的并不是人权。 | À en juger par les contextes des experts concernant ces « rapports », ils ne s’intéressent pas aux droits de l’homme. |