| ID | 原文 | 译文 |
| 85493 | 凤凰卫视记者:北约将发布一份报告,称要认真思考如何应对中国的崛起,认为中国的价值观与北约不同,并在尝试“恫吓”其他国家,中国的崛起对北约的安全构成挑战。 | Phoenix TV : L'Organisation du traité de l'Atlantique Nord (OTAN) publiera un rapport, selon lequel elle doit sérieusement réfléchir sur comment faire face à l'émergence de la Chine. Elle estime que la Chine a des valeurs différentes de celles de l'OTAN et tente d'« intimider » d'autres pays, et que l'émergence de la Chine constitue un défi à la sécurité de l'OTAN. |
| 85494 | 中方有何回应? 华春莹:你提到的报告还没发布,我们希望在看到之后再做正式评论。 | Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ? Hua Chunying : Le rapport que vous avez mentionné n'est pas encore publié. Nous espérons faire des commentaires officiels après l'avoir lu. |
| 85495 | 我想就你刚才提到的几个要素,先做一个初步回应。 | Je voudrais faire une réponse préliminaire aux quelques éléments que vous venez de mentionner. |
| 85496 | 你提到价值观问题。 | Vous avez mentionné la question des valeurs. |
| 85497 | 的确,最近有些国家经常提价值观,我想提醒大家注意,习近平主席近年来多次在联合国等场合提出我们应该共同坚守全人类的共同价值。 | C'est vrai que certains pays l'ont évoquée souvent récemment. Je voudrais rappeler à tout le monde le fait qu'au cours des dernières années, le Président Xi Jinping a proposé, à maintes reprises et dans diverses enceintes y compris les Nations Unies, que nous devions adhérer tous ensemble aux valeurs communes de toute l'humanité. |
| 85498 | 中国倡导坚守的全人类的共同价值是和平、发展、公平、正义、民主、自由。 | Les valeurs communes de toute l'humanité que la Chine prône et poursuit sont la paix, le développement, l'équité, la justice, la démocratie et la liberté. |
| 85499 | 我不知道这6个词是不是也能得到北约成员国的认同?这是不是我们应该共同坚守的价值? | Je me demande si les pays membres de l'OTAN sont également d'accord avec ces six mots ? Ne s'agit-il pas des valeurs auxquelles nous devrons tous nous en tenir ? |
| 85500 | 你还提到“恫吓”,刚才那位记者提到有人说中国搞“胁迫外交”,这两者意思接近,但这些说法是彻头彻尾的虚假信息。 | Vous avez également évoqué le mot « intimider », et un autre journaliste a mentionné tout à l'heure que certains avaient accusé la Chine de mener une « diplomatie coercitive ». Les deux expressions ont des significations similaires, mais ces propos sont des informations complètement fausses. |
| 85501 | 中国从不搞什么“胁迫外交”或“恫吓外交”。 | La Chine n'a jamais mené de « diplomatie coercitive » ou de « diplomatie intimidante » sous quelque forme que ce soit. |
| 85502 | 恰恰相反,中国是“胁迫外交”和“恫吓外交”的受害者。 | Bien au contraire, la Chine est victime de la « diplomatie coercitive » et de la « diplomatie intimidante ». |