| ID | 原文 | 译文 |
| 85413 | 一方面凭空捏造事实,大肆攻击抹黑别人,另一方面又不允许别人对自己干过的坏事错事发表评论,这符合澳大利亚的价值观吗?如果自己明明干了错事坏事,却拒不接受别人批评,甚至倒打一耙,无理取闹,你如何能让人相信你是真心知错而且会真正改错呢? | D'un côté, ils fabriquent des faits sans aucun fondement pour lancer des attaques et des diffamations contre d'autres parties, de l'autre, ils interdisent aux autres de commenter leurs agissements mauvais et erronés, cela se conforme-t-il aux valeurs de l'Australie ? Si vous êtes manifestement responsables des agissements mauvais et erronés, mais refusez d'accepter les critiques des autres, voire rejetez les responsabilités sur d'autrui en inventant des arguments, comment pourrez-vous convaincre les autres que vous savez vos erreurs et que vous les corrigerez réellement ? |
| 85414 | 我注意到,其实国际上有人已经指出:他们愤怒的原因到底是什么?是照片吗?当然不是,他们真正恼怒的是:中国人怎么可以有这个权利指出他们做的坏事或就此发表评论。 | J'ai remarqué que certains avaient déjà indiqué sur la scène internationale : quelle est la vraie raison de leur indignation ? C'est la photo ? Bien sûr que non. Ce qui les irrite réellement, c'est que, contre leur gré, les Chinois ont le droit de signaler leurs mauvais agissements et de faire des commentaires là-dessus. |
| 85415 | 他们极力宣扬他们的价值观“民主、人权和自由”,但是他们的所作所为要么是对民主、人权和自由的亵渎,要么就是典型的虚伪和双标。 | Ils s'efforcent de vendre leurs valeurs dites de « démocratie, droits de l'homme et liberté », mais leurs actes représentent soit une violation de la démocratie, des droits de l'homme et de la liberté, soit une pratique typique d'hypocrisie et de « deux poids deux mesures ». |
| 85416 | 至于你提到美国务院副发言人指责中国在新疆“侵犯人权”,中方已多次阐明了事实真相。 | Quant à l'accusation faite par le porte-parole adjoint du Département d'État américain que vous avez mentionnée, celle contre la « violation de droits de l'homme » au Xinjiang par la Chine, la Chine a présenté maintes fois la réalité. |
| 85417 | 今天我可以再简短重申一下:所谓新疆“侵犯人权”或者所谓“迫害少数民族”问题,是个别极端反华势力炮制的“世纪谎言”,而澳方和美方在其中扮演了极不光彩的角色。 | Aujourd'hui je peux réitérer brièvement : Les prétendues « violation des droits de l'homme » et « persécution d'ethnies minoritaires » au Xinjiang constituent un « mensonge du siècle » concocté par certaines forces antichinoises extrêmes, dans lequel l'Australie et les États-Unis ont joué un rôle très méprisable. |
| 85418 | 一个典型例子就是,澳大利亚战略政策研究所捏造所谓“证据”,一次次抛出耸人听闻的谎言,而这早已被事实所戳穿。 | Un exemple typique est que l'Institut australien de stratégie politique (ASPI) a fabriqué des « preuves » et inventé à maintes reprises des informations choquantes mais mensongères. |
| 85419 | 最近新疆方面举行的一次发布会,展示了澳大利亚战略政策研究所指控的那些所谓“集中营”。有关指控非常荒谬。 | Ce coup monté a été révélé par la réalité il y a longtemps. Lors d'une conférence de presse récente tenue par les autorités du Xinjiang, les allégations ridicules de l'ASIP sur les prétendus « centres de concentration » ont été toutes démenties. |
| 85420 | 澳大利亚战略政策研究所发布的所谓《记录新疆的拘留制度》报告把只要有外墙的建筑都指认为“拘留中心”,但这些实际上都是一些民事机构。 | Dans le rapport Documentation sur le système de détention du Xinjiang publié par l'ASPI, tous les bâtiments murés à l'extérieur ont été décrits comme des « centres de détention » alors qu'ils étaient en réalité des établissements civils. |
| 85421 | 比如,被指认为吐鲁番“拘留中心”的建筑实际上是当地的行政机关。而被指认为喀什“拘留中心”的建筑,实际上都是学校、物流中心、养老院这样的民事机构,这在谷歌、百度等地图上都有标注(展示图片)。 | Par exemple, le « centre de détention » que le rapport a identifié à Turpan est en fait un bâtiment administratif, les « centres de détention » qu'il a identifiés à Kashgar sont des établissements d'enseignement locaux, des centres logistiques et des maisons de retraite. Ces lieux sont tous indiqués sur Google Map ou Baidu Map (la porte-parole montre la photo). |
| 85422 | 而根据澳媒体自己报道,美国务院在过去一个财年资助了澳大利亚战略政策研究所137万澳元,同比增加了367%,这笔钱全部用于反华项目。 | En outre, selon des médias australiens, le Département d'État américain a accordé un financement de 1,37 million de dollars australiens au cours du dernier exercice budgétaire à l'ASPI, soit une augmentation de 367% par rapport à l'année précédente, qui a été entièrement consacré à des projets antichinois. |