| ID | 原文 | 译文 |
| 85323 | 我们认为,巴勒斯坦问题作为中东的根源性问题,关乎地区和平稳定,关乎国际公平正义,关乎人类良知和道义。 | Nous estimons que la question palestinienne, en tant que problème fondamental du Moyen-Orient, représente un enjeu pour la paix et la stabilité régionales, l'équité et la justice internationales, et la conscience et le sens moral de l'humanité. |
| 85324 | 实现巴勒斯坦与以色列比邻而居、和平共处,不仅是巴以人民世代梦想,也是地区各国人民和国际社会的殷切期望。 | Réaliser une coexistence pacifique entre la Palestine et Israël en tant que voisins constitue non seulement un rêve des peuples palestinien et israélien depuis plusieurs générations, mais aussi une attente sincère des peuples des pays de la région et de la communauté internationale. |
| 85325 | 我们认为,国际社会应该坚持“两国方案”的正确方向,以联合国有关决议、“土地换和平”原则等国际共识为基础,努力推动中东和平进程。 | Nous sommes d'avis que la communauté internationale doit poursuivre la bonne orientation de la solution à deux États, et s'efforcer de favoriser le processus de paix dans le Moyen-Orient sur la base des consensus internationaux dont les résolutions pertinentes des Nations Unies et le principe de « la terre contre la paix ». |
| 85326 | 中方高度关注巴勒斯坦问题,始终秉持国际公理和道义,支持巴勒斯坦人民恢复民族合法权利的正义事业,支持有利于推动巴勒斯坦问题和平解决的努力。 | La Chine attache une grande importance à la question palestinienne, défend depuis toujours la justice et la morale internationales, et soutient le peuple palestinien dans sa juste cause pour restaurer les droits légitimes nationaux ainsi que les efforts visant à favoriser un règlement pacifique de la question palestinienne. |
| 85327 | 作为安理会常任理事国和负责任的大国,中方愿意继续同国际社会一道,为早日实现巴勒斯坦问题的全面、公正、持久解决作出不懈努力,为早日实现中东地区的和平、稳定与发展作出积极的贡献。 | En tant que membre permanent du Conseil de Sécurité et grand pays responsable, la Chine entend continuer de travailler sans relâche avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement global, juste et durable de la question palestinienne, et contribuer activement à la réalisation de la paix, de la stabilité et du développement au Moyen-Orient le plus tôt possible. |
| 85328 | 在当前形势下,国际社会还应该更多关注新冠肺炎疫情对巴勒斯坦造成的严峻挑战,帮助巴勒斯坦人民抗击疫情。 | Dans les circonstances actuelles, la communauté internationale doit accorder une plus grande attention au défi sérieux posé par la COVID-19 à la Palestine et aider le peuple palestinien à lutter contre l'épidémie. |
| 85329 | 中方已经并且将继续向巴方提供抗疫援助。 | La Chine a fourni des assistances antiépidémiques à la Palestine et continuera à le faire. |
| 85330 | 彭博社记者:美国当选总统拜登告诉《纽约时报》,他不会立即对中美第一阶段经贸协议采取任何行动,将与关键盟友协商,全面审视美对华政策。 | Bloomberg : Le Président élu américain Joe Biden a dit au New York Times qu'il ne prendrait pas de mesure immédiate à l'égard de l'accord économique et commercial de phase 1 entre la Chine et les États-Unis, et qu'il procéderait à des consultations avec les alliés clés pour examiner de manière globale la politique chinoise des États-Unis. |
| 85331 | 中方对此有何回应? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 85332 | 华春莹:关于中美经贸问题,中方多次表示,中美经贸合作的本质是互利共赢。 | Hua Chunying : En ce qui concerne la question économique et commerciale entre la Chine et les États-Unis, nous avons dit maintes fois que le caractère essentiel de la coopération économique et commerciale entre les deux pays est mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant. |