| ID | 原文 | 译文 |
| 85283 | 新疆各级政府充分尊重少数民族群众就业意愿,并为自愿报名的劳动者提高就业所需技能提供必要的培训。 | Les gouvernements à tous les échelons au Xinjiang respectent pleinement la volonté de travailler des populations des minorités ethniques et offrent des formations nécessaires à ceux qui souhaitent améliorer les compétences requises pour l'emploi. |
| 85284 | 《新疆少数民族劳动就业调查报告》显示,被调查的4个村村民自愿外出就业意愿平均值高达86.5%,表明少数民族群众自愿外出就业意愿十分强烈。 | Selon le Rapport d'enquête sur le travail et l'emploi des minorités ethniques au Xinjiang, dans les 4 villages sondés, la volonté moyenne des villageois de faire le déplacement pour travailler s'est élevée jusqu'à 86,5%, ce qui indique que les populations des minorités ethniques ont une forte volonté de sortir du village pour des emplois. |
| 85285 | 截至2019年底,全疆累计脱贫292.32万人,贫困发生率由2014年的19.4%降至1.24%。 | À la fin de 2019, 2,9232 millions de personnes au Xinjiang sont sorties de la pauvreté. Le taux de pauvreté est passé de 19,4% en 2014 à 1,24%. |
| 85286 | 新疆各族人民劳动脱贫致富后的笑脸是对美方有关涉疆谎言谣言的最好和最有力的回应。 | Les sourires des habitants multiethniques du Xinjiang, désormais sortis de la pauvreté pour s'enrichir grâce au travail, sont la riposte la plus puissante aux rumeurs et aux mensonges que la partie américaine a fabriqués sur Xinjiang. |
| 85287 | 美方个别政客一方面声称关心和保护新疆少数民族权利,另一方面却通过施压、制裁等手段限制打压新疆的企业,扰乱新疆稳定发展繁荣,这难道不是要剥夺新疆各族人民群众通过合法劳动追求更美好生活的权利吗? | Certains politiciens américains parlent d'un côté de leur préoccupation et de la protection des droits des groupes ethniques minoritaires au Xinjiang et, de l'autre côté, augmentent la pression et les sanctions contre des entreprises du Xinjiang pour perturber la stabilité, le développement et la prospérité du Xinjiang. Ne consiste-t-il pas à priver les gens de tous les groupes ethniques du Xinjiang du droit de mener une meilleure vie grâce au travail légal ? |
| 85288 | 难道不是要在新疆制造“强制失业”、“强制贫困”吗?美方一些政客对中国新疆事务表现出异乎寻常的“关心”,却对国内存在的少数族裔权利不平等、贫困率居高不下、司法执法部门系统性种族歧视与暴力执法等问题视而不见。 | N'est-ce pas l'intention de créer un « chômage forcé » et une « pauvreté forcée » au Xinjiang ? Certains politiciens américains montrent une « préoccupation » anormale pour les affaires du Xinjiang, mais sont indifférents aux problèmes à l'intérieur des États-Unis, tels que l'inégalité des droits des minorités ethniques, le taux de pauvreté élevé, la discrimination raciale systématique dans les départements judiciaire et d'application de la loi, ainsi que les brutalités policières. |
| 85289 | 在保护少数族裔权利方面,美方怎么不讲“美国优先”了? | En termes de protection des droits des minorités ethniques, pourquoi la partie américaine ne parle-t-elle plus de « l'Amérique d'abord » ? |
| 85290 | 总台央视记者:我们注意到昨天中方发布了习近平主席特别代表、国务委员兼外长王毅将出席新冠肺炎疫情问题特别联大的消息。 | CCTV : Nous avons remarqué qu'hier, la Chine avait publié l'information de la participation du Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi, en tant que représentant spécial du Président Xi Jinping, à la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies en réponse à la pandémie de COVID-19. |
| 85291 | 请问中方对此次特别联大有何期待? 华春莹:今年以来,新冠肺炎疫情在全球肆虐,深刻影响人类社会发展。 | Quelles sont les attentes de la Chine à cette session ? Hua Chunying : Depuis le début de cette année, l'épidémie de COVID-19 qui se propage à l'échelle mondiale a exercé un impact profond sur le développement de la société humaine. |
| 85292 | 当前,新一轮疫情来势凶猛,抗疫情、保民生、稳经济任务更加艰巨。 | Actuellement, la nouvelle vague de l'épidémie arrive plus violemment que nous le redoutions, ce qui rend les missions de lutter contre le virus, de garantir le bien-être social et de stabiliser l'économie beaucoup plus difficiles. |