| ID | 原文 | 译文 |
| 85263 | 澳大利亚紧紧追随美国的步伐,臆造所谓的“中国威胁论”“俄罗斯威胁论”,为自己扩张武备找借口,给地区乃至世界安全增添不稳定因素,中方对此表示关切。 | L'Australie suit de près l'exemple des États-Unis et invente des excuses comme « la menace chinoise » et « la menace russe » pour justifier l'élargissement de son arsenal, ce qui a apporté des facteurs d'instabilité à la sécurité régionale et même mondiale. La Chine en est préoccupée. |
| 85264 | 中国一贯奉行防御性国防政策,有关军力发展不针对任何具体国家。 | La Chine poursuit toujours une politique de défense nationale à caractère défensif. Notre développement militaire concerné ne vise aucun pays. |
| 85265 | 我们没有像美国一样的全球作战战略和计划,也无意针对澳大利亚,更没有与别国开展军备竞赛的兴趣。 | À la différence des États-Unis, nous n'avons ni stratégie ni plan d'opérations militaires dans le monde entier. Nous n'avons non plus l'intention de cibler l'Australie. Nous ne sommes point intéressés par une course aux armements avec d'autres pays. |
| 85266 | 中方敦促澳方客观评估自身安全利益需求,多做有利于增进地区国家间互信、促进本地区安全稳定的事,而不是相反。 | La Chine exhorte l'Australie à revoir ses intérêts et besoins en matière de sécurité de manière objective, à agir davantage en faveur du renforcement de la confiance mutuelle entre les pays de la région et de la promotion de la sécurité et de la stabilité régionales, au lieu de faire le contraire. |
| 85267 | 巴通社记者:在澳门举行的第11届国际基础设施投资与建设高峰论坛上,巴基斯坦中巴经济走廊事务局主席表示,基础设施建设是复兴劳动力市场和国民经济的关键。 | Associated Press de Pakistan : Lors du 11e Forum international de haut niveau sur les investissements et la construction des infrastructures tenu à Macao, le Président de l'Autorité pakistanaise du Corridor économique Chine-Pakistan (CECP) a déclaré que la construction des infrastructures était un élément clé pour relancer le marché de l'emploi et les économies nationales. |
| 85268 | 他还表示走廊项下多个大项目均在如期推进。 | Il a également déclaré que plusieurs grands projets du CECP s'avançaient comme prévu. |
| 85269 | 中方对此有何回应? 华春莹:中巴经济走廊是“一带一路”的重要先行先试项目,建设7年多来取得重大积极进展。 | Quelle est la réponse de la Chine là-dessus ? Hua Chunying : Le CECP est un projet pilote important de l'Initiative « la Ceinture et la Route », et des progrès significatifs ont été réalisés depuis plus de sept ans de construction. |
| 85270 | 前一阶段,走廊成果主要集中在交通基础设施、能源领域,建成一大批公路、电站项目,创造了大量就业机会,明显拉动巴基斯坦有关地区的经济增长,造福了巴基斯坦人民,受到巴人民热烈欢迎和积极评价。 | Récemment, la plupart des résultats obtenus sont dans les domaines des infrastructures de transport et de l'énergie. Un grand nombre de routes et de centrales électriques ont été construites et de nombreux emplois ont été créés, ce qui a fortement stimulé le développement économique des régions concernées au Pakistan au grand bénéfice du peuple pakistanais, et a été chaleureusement salué et apprécié par celui-ci. |
| 85271 | 新冠肺炎疫情暴发以来,走廊各项目坚持不撤人、不裁员、不停工,为巴抗击疫情和稳定经济提供了有力支撑。 | Depuis le début de la pandémie de COVID-19, les projets du CECP se sont abstenus de réduire les effectifs, de licencier des employés et d'arrêter la construction, ce qui a offert un appui ferme au Pakistan dans ses efforts pour lutter contre la COVID-19 et stabiliser l'économie. |
| 85272 | 目前双方正在积极筹备走廊联委会第十次会议,规划好未来走廊建设方向。 | Actuellement, les deux parties se préparent activement à la 10e Réunion du Comité mixte de coopération du CECP afin de bien planifier le développement futur du CECP. |