| ID | 原文 | 译文 |
| 85123 | 事实上,我们已经听到美国国内越来越多理性和批评反对的声音。 | En fait, nous entendons de plus en plus de voix rationnelles de critique et de rejet aux États-Unis. |
| 85124 | 有人评论,美国现在的一些做法其实是在严重地自残。 | Certains disent que certaines pratiques actuelles des États-Unis ne sont rien que la grave automutilation. |
| 85125 | 法新社记者:美国国家情报总监昨天发表文章称中国是自二战以来全球最大威胁,是对民主和自由的“头号威胁”。 | AFP : Le Directeur du renseignement national des États-Unis a publié hier un article, qualifiant la Chine de plus grande menace pour le monde depuis la Seconde Guerre mondiale et de « première menace » pour la démocratie et la liberté. Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ? |
| 85126 | 中方对此有何回应? 华春莹:现在,美国国内疫情非常严重,很多中国人跟我一样都在密切关注、而且非常同情美国人民现在的处境。 | Hua Chunying : À l'heure actuelle, les États-Unis voient l'épidémie faire rage chez eux, et de nombreux Chinois comme moi suivent de près la situation actuelle du peuple américain et leur témoignent une profonde sympathie. |
| 85127 | 但我们不理解美国内一些政客为什么对此却不以为然,反而依然在世界范围内寻找和制造敌手。 | Mais nous ne comprenons pas pourquoi certains politiciens aux États-Unis, au lieu de s'en préoccuper, continuent au contraire de chercher et de se créer des ennemis dans le monde entier. |
| 85128 | 美国家情报总监这篇文章攻击中国是最大安全威胁,它只是起了一个耸人听闻的标题,通篇都没有拿出任何真凭实据,只是继续重复着谎言和谣言,对中国极尽污蔑和抹黑之能事,大肆渲染“中国威胁”,可谓是美国政府有关部门一段时间以来炮制的又一篇“谎言大杂烩”。 | L'article du Directeur américain du renseignement national, qui attaque la Chine en la qualifiant de plus grande menace pour la sécurité, ne fait que créer un titre sensationnel. L'ensemble de cet article, sans fournir la moindre preuve solide, ne cesse de répéter des mensonges et des rumeurs, s'efforce de diffamer et de dénigrer la Chine, et fait du tapage de manière effrénée autour de « la menace chinoise ». On peut dire que c'est un autre « amalgame de mensonges » concocté par les départements concernés de l'administration américaine depuis un certain temps. |
| 85129 | 中华人民共和国成立70多年来,我们从积贫积弱的国家发展成为世界第二大经济体,靠的是和平发展而不是殖民、侵略和扩张。 | Depuis la fondation de la République populaire de Chine il y a plus de 70 ans, nous sommes passés d'un pays extrêmement appauvri et affaibli à la deuxième économie du monde. Ce résultat est dû au développement pacifique et non à la colonisation, à l'agression ou à l'expansion. |
| 85130 | 70多年来,中国8.5亿贫困人口已经成功脱贫,对全球减贫贡献率超过70%。 | Au cours de plus de 70 ans écoulés, 850 millions de populations pauvres en Chine sont parvenues à sortir de la pauvreté, ce qui représente une contribution à hauteur de plus de 70% à la réduction de la pauvreté dans le monde. |
| 85131 | 中国一直为世界经济增长发挥重要推动作用。 | La Chine joue toujours un rôle important en tant que moteur dans la croissance mondiale. |
| 85132 | 经合组织最新报告显示,2021年,中国经济增长对世界经济增长的贡献率将超过1/3。 | Selon le dernier rapport de l'Organisation de Coopération et de Développement économiques (OCDE), la croissance de la Chine contribuera à plus d'un tiers de la croissance mondiale en 2021. |