ID 原文 译文
19955 赵立坚:美国人一直在说“护栏”,中美关系的“护栏”就是中美三个联合公报。 Zhao Lijian : Les Américains répètent toujours « les barrières » des relations sino-américaines, soit les trois communiqués conjoints sino-américains.
19956 中美关系是世界上最重要的双边关系。 La relation sino-américaine est la relation bilatérale la plus importante au monde.
19957 作为世界前两大经济体和联合国安理会常任理事国,中美关系只能搞好,不能搞坏。 La Chine et les États-Unis sont les deux plus grandes économies mondiales et des membres permanents du Conseil de sécurité de l’ONU, il est indispensable d’améliorer les relations sino-américaines au lieu de les endommager.
19958 双方应秉持相互尊重、和平共处、合作共赢原则,推动两国关系重回健康稳定发展轨道。 Les deux parties doivent respecter les principes de respect mutuel, de coexistence pacifique et de coopération gagnant-gagnant afin de réorienter les relations bilatérales sur le chemin du développement sain et stable.
19959 美方应该做的,是恪守中美三个联合公报的规定和对中方作出的承诺。 Il est nécessaire pour la partie américaine d’observer strictement les dispositions des trois communiqués conjoints sino-américains et les engagements qu’ils ont pris envers la Chine.
19960 印度报业托拉斯记者:你刚刚宣布印中两国外长已于今天上午在巴厘岛举行会见。印方已经公布了会见的相关细节,包括印中边界问题。 PTI : Vous venez d’annoncer que les ministres des Affaires étrangères de l’Inde et de la Chine ont eu un entretien ce matin à Bali. La partie indienne a publié les détails pertinents de la rencontre, notamment la question de la frontière entre l’Inde et la Chine.
19961 中方可否提供更多信息? La partie chinoise peut-elle fournir plus d’informations ?
19962 双方都谈及了哪些内容? De quoi les deux parties ont-elles parlé ?
19963 赵立坚:同你一样,我也在密切关注会见有关情况。 Zhao Lijian : Comme vous, je suis aussi de près la situation pertinente de la réunion.
19964 我们会及时发布有关消息,请你继续关注外交部网站。 Nous publierons les informations pertinentes en temps utile, veuillez continuer à prêter attention au site web du ministère des Affaires étrangères.