ID 原文 译文
85003 中国非化石能源占能源消费总量比重已经上升到15.3%,可再生能源装机已占全球的30%,在全球增量中占比44%,新能源汽车保有量已经占到全球一半以上。 En chine, les énergies non fossiles représentent désormais 15,3% de la consommation des énergies primaires, la capacité installée d'énergies renouvelables représente 30% du volume mondial et 44% du volume de la croissance mondiale, et le parc automobile des véhicules à énergies nouvelles a dépassé la moitié du total mondial.
85004 2000年以来,全球新增绿化面积的四分之一来自中国。 Depuis 2000, un quart de la superficie totale de reboisement au monde est réalisé par la Chine.
85005 中国还将提高国家自主贡献力度,采取更加有力的政策和措施,二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取2060年前实现碳中和。 La Chine augmentera ses contributions déterminées au niveau national, et prendra des mesures plus actives pour atteindre le pic de ses émissions de CO2 avant 2030 et de parvenir à la neutralité carbone avant 2060.
85006 这本身就进一步体现了中方愿与各国携手共建清洁美丽世界的美好愿景和构建人类命运共同体的责任担当。    Cela incarne davantage la vision de la Chine visant à construire avec les autres pays un monde propre et beau, ainsi que sa prise de responsabilité quant à la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité.
85007 中国一直在积极参与全球气候治理,是《联合国气候变化框架公约》的首批缔约国,并为达成《京都议定书》、《巴黎协定》及其实施细则作出重要贡献。 La Chine a toujours activement participé à la gouvernance mondiale du climat. Nous sommes l'un des premiers États parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). La Chine a apporté des contributions importantes à la conclusion du Protocole de Kyoto, de l'Accord de Paris sur le climat et aux détails de leur mise en œuvre.
85008 就在前两天,法国宪法委员会主席、前外长、时任联合国气候变化巴黎大会主席法比尤斯撰文称,“中国在必不可少的与气候变化的斗争中曾经、正在并继续发挥作用”。“如果没有中国的积极支持,《巴黎协定》就不可能达成”。    Il y a deux jours à peine, Laurent Fabius, Président du Conseil constitutionnel de la France, ancien Ministre français des Affaires étrangères et Président de la Conférence des Nations Unies sur le changement climatique de Paris 2015 (COP21), a déclaré dans une tribune « La Chine a joué, joue et continuera à jouer son rôle dans la lutte indispensable contre le changement climatique », ajoutant que « l'Accord de Paris n'aurait pas été conclu sans le soutien actif de la Chine ».
85009 美方显然在破坏环境问题上太过“谦虚”了,在这方面真正“独占鳌头”的恰恰是美国。 Les États-Unis sont évidemment trop « modestes » sur la question de la dégradation de l'environnement, et ce sont les États-Unis qui occupent vraiment « la première place » sans comparaison à cet égard.
85010 作为全球累计排放温室气体最多的国家,美国既不批准《京都议定书》,又退出《巴黎协定》,否认自身约束性量化减排任务,拒绝为保护地球家园采取行动,彻底游离于全球减排体系和安排之外,严重阻碍了全球减排、促进绿色低碳发展等相关进程。 En tant que pays qui a émis le plus de gaz à effet de serre en volume cumulé au monde, les États-Unis n'ont pas ratifié le Protocole de Kyoto, se sont retirés de l'Accord de Paris, refusent de reconnaître leurs propres engagements de réduction quantitative contraignante des émissions, refusent de prendre des mesures pour protéger notre foyer qu'est la Terre, et s'isolent totalement du système et des arrangements mondiaux de réduction des émissions, ce qui a gravement entravé les agendas concernés de réduction des émissions mondiales et de promotion d'un développement vert à bas carbone.
85011 美国是世界上最大的固体废弃物出口国和人均塑料消费大国,但拒绝批准《巴塞尔公约》,为全球塑料垃圾等治理进程设置障碍,并且将大量废弃垃圾转移至发展中国家,给当地和全球环境带来了极大危害。 En tant que plus grand pays exportateur mondial de déchets solides et grand consommateur de plastiques par habitant, les États-Unis ont cependant refusé de ratifier la Convention de Bâle, créant des obstacles au processus mondial de traitement des déchets, dont les déchets plastiques. De plus, ils ont transféré une grande quantité de déchets vers des pays en développement, causant de graves dommages à l'environnement tant local que mondial.
85012 美方应该自己先照照镜子、正正衣冠、反躬自省,不要恶人先告状。    La partie américaine devrait se regarder dans un miroir pour rectifier sa tenue, et faire son introspection plutôt que d'accuser des victimes en premier.