ID 原文 译文
84963 外国朋友只要去过新疆,都会坚定相信并且明确指出,外界特别是个别西方媒体和西方政客关于中国新疆人权状况的谎言和指责是毫无根据的。    Tous les amis étrangers, tant qu'ils ont visité le Xinjiang, croiront fermement et souligneront clairement que les mensonges et les accusations du monde extérieur, en particulier d'une poignée de médias et de politiciens occidentaux, au sujet de la situation des droits de l'homme au Xinjiang, en Chine, sont sans le moindre fondement.
84964 我们欢迎包括欧洲在内的各国人士去新疆访问,但是必须指出,我们坚决反对任何国家借涉疆问题搞政治操弄,打着人权旗号干涉中国内政,坚决反对对中国搞有罪推定式的所谓“调查”,反对在反恐问题上搞双重标准。 Nous invitons les personnalités de tous les pays, y compris de l'Europe, à visiter le Xinjiang. Mais il est à noter que nous nous opposons fermement à la manipulation politique de tout pays sous prétexte des questions liées au Xinjiang, et à l'ingérence dans les affaires intérieures de la Chine en brandissant l'étendard des droits de l'homme. Nous sommes résolument opposés aux prétendues enquêtes fondées sur la présomption de culpabilité contre la Chine et aux pratiques de « deux poids deux mesures » sur la question de la lutte contre le terrorisme.
84965 只要不抱这些恶意偏见,只要抱着真正希望去了解新疆、更好认识新疆的目的,我们都热情欢迎,也愿意积极提供必要便利。      Tous ceux qui n'ont pas ces préjugés malveillants et qui souhaitent vraiment comprendre et mieux connaître le Xinjiang seront accueillis chaleureusement et nous sommes disposés à fournir activement les facilités nécessaires.
84966 深圳卫视记者:指数编制公司富时罗素5日通过母公司伦敦证券交易所集团的发言人称,决定自12月21日起在其全球指数等部分产品中删除8家被美政府列名的中企股票,后续可能视美调查结果删除更多企业股票。 Shenzhen TV Le 5 décembre, le fournisseur d'indices FTSE Russell, par l'intermédiaire d'un porte-parole de sa société mère, la Bourse de Londres (LSEG), a annoncé qu'il supprimerait les actions de huit sociétés chinoises désignées par l'administration américaine de certains de ses produits dont la série d'indices FTSE Global Equity (GEIS) à partir du 21 décembre, et supprimerait possiblement davantage de sociétés en fonction des résultats de l'enquête de la partie américaine par la suite.
84967 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
84968 华春莹:我们注意到你说的情况,这显然是受到了美国政府相关行政命令的影响。    Hua Chunying Nous avons remarqué la situation que vous avez mentionnée, qui est évidemment influencée par l'ordre exécutif concerné de l'administration américaine.
84969 中方此前已经就美方炮制所谓中方涉军企业名单做出评论。 La partie chinoise a répondu à la soi-disant liste inventée par la partie américaine sur les entreprises chinoises ayant des « liens militaires ».
84970 我愿意再次重申,中方坚决反对美方无端打压中国企业。 Je tiens à réitérer une fois de plus que la Chine s'oppose fermement à la répression injustifiée des entreprises chinoises par les États-Unis.
84971 美方所作所为严重违背美方一贯标榜的市场竞争原则和国际经贸规则,必将损害各国投资者利益,也会损害美国国家利益和自身形象。    Ce que les États-Unis ont fait viole gravement les principes de la concurrence sur le marché et les règles régissant l'économie et le commerce internationaux qu'ils vantent toujours. Cela nuira sûrement aux intérêts des investisseurs de tous les pays, ainsi qu'aux intérêts nationaux des États-Unis et à leur propre image.
84972 中方敦促美方停止将经贸问题政治化,停止滥用国家力量、泛化国家安全概念打压外国企业的错误行为,中国政府将继续坚定维护中国企业的正当合法权益。    La Chine exhorte les États-Unis à cesser de politiser les questions économiques et commerciales, et à arrêter leurs mauvais actes consistant à abuser du pouvoir d'État et du concept de sécurité nationale pour réprimer les entreprises étrangères. Le gouvernement chinois continuera de protéger fermement les droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises.