ID 原文 译文
84913 华春莹:你非常敏锐地关注到了这个消息。 Hua Chunying Je suis heureuse que vous ayez remarqué cette nouvelle.
84914 我们对土耳其首列对华出口商品货运班列启程来华表示热烈欢迎。 Nous souhaitons une chaleureuse bienvenue pour le départ du premier train transportant des marchandises turques vers la Chine.
84915 这个货运班列是12月4日从伊斯坦布尔出发,运载42个集装箱,将跨越8693公里,在大概12天后,也就是下周抵达中国西安。    Ce train de fret transportant 42 conteneurs est parti d'Istanbul le 4 décembre et parcourra 8693 km pour arriver à Xi'an en Chine la semaine prochaine, soit dans environ 12 jours.
84916 新冠肺炎疫情发生以来,全球物流不畅,贸易出现萎缩。 Depuis le début de l'épidémie de COVID-19, la chaîne logistique mondiale n'était pas fluide et le commerce mondial a connu une contraction.
84917 在此背景下,陆路运输通道展现出强大动能,促进了货物和服务的跨境流动和企业复工复产,很好地发挥了国际运输新动脉的作用。 Dans ce contexte, les couloirs de transport terrestre ont montré une forte dynamique, favorisé la circulation transfrontalière des biens et des services et la reprise du travail et de la production des entreprises, et bien joué le rôle de nouvelle artère dans les transports internationaux.
84918 中欧班列在疫情期间开行数量逆势增长,已经成为沿线各国抗疫合作的“生命通道”、“命运纽带”和稳定国际供应链的“钢铁驼队”。 Les trains de fret Chine-Europe, dont le nombre a connu une augmentation au cours de la période épidémique, sont devenus un « passage de vie » et un « lien de destins » pour la coopération des pays riverains dans la lutte contre l'épidémie ainsi qu'une « caravane de chameaux d'acier » permettant de stabiliser la chaîne d'approvisionnement mondiale.
84919 对华出口商品货运班列的运行,我们相信必将进一步带动沿线国家经济复苏,加强交通、贸易和文化纽带,更好服务沿线各国人民。    Nous sommes convaincus que le fonctionnement des trains transportant des marchandises d'exportation vers la Chine stimulera davantage la reprise économique des pays riverains, renforcera les liens en matière de transport, de commerce et de culture, et permettra de mieux servir les peuples des pays riverains.
84920 这次对华出口商品货运班列的运行生动地诠释了中国对外开放和中国机遇。 Le fonctionnement de ce train transportant des marchandises d'exportation vers la Chine a démontré pleinement l'engagement de la Chine à s'ouvrir sur l'extérieur et les opportunités qu'elle offre au reste du monde.
84921 中国正在积极构建新发展格局,中国市场潜力必将充分激发,为各国创造更多需求。 La Chine travaille activement à la création d'une nouvelle dynamique de développement, ce qui stimulera pleinement le potentiel du marché chinois et créera plus de demandes en faveur de divers pays.
84922 现在中国人均国内生产总值已经突破1万美元,有超过4亿中等收入人口,许多国际机构预计今年中国商品零售市场规模将达到6万亿美元。 Actuellement, le produit intérieur brut (PIB) par habitant de la Chine a franchi la barre des 10 000 dollars, le nombre de la population à revenu intermédiaire a dépassé 400 millions de personnes, et nombre d'organisations internationales prévoient que les marchés de détail chinois atteindront 6000 milliards de dollars.