ID 原文 译文
84893 双方将在落实现有会谈共识的基础上,协商确定下步会谈的具体安排。                   Les deux parties décideront par des consultations les arrangements spécifiques de la prochaine étape des pourparlers sur la base de la mise en œuvre du consensus existant obtenu lors des pourparlers précédents.
84894 中国新加坡双边合作联委会第十六次会议、中新苏州工业园区联合协调理事会第二十一次会议、中新天津生态城联合协调理事会第十二次会议和中新(重庆)战略性互联互通示范项目联合协调理事会第四次会议将于12月8日以视频方式举行。 La 16e réunion de la Commission conjointe Chine-Singapour sur la coopération bilatérale, la 21e réunion du Conseil de coordination conjointe du parc industriel sino-singapourien de Suzhou, la 12e réunion du Conseil de coordination conjointe de la ville écologique sino-singapourienne de Tianjin et la 4e réunion du Conseil de coordination conjointe du projet pilote sino-singapourien d'interconnexion stratégique de Chongqing se tiendront le 8 décembre par liaison vidéo.
84895 中共中央政治局常委、国务院副总理韩正将同新加坡共和国副总理王瑞杰共同主持上述会议。    Le membre du Comité permanent du Bureau politique du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et Vice-Premier Ministre du Conseil des Affaires d'État Han Zheng coprésidera les réunions susmentionnées avec le Vice-Premier Ministre de la République de Singapour Heng Swee Keat.
84896 中新副总理级双边合作机制是中新两国最高层级的机制性沟通渠道,按惯例每年在两国轮流举行,对深化中新互利合作、服务两国经济社会发展发挥了重要作用。 Le mécanisme de coopération bilatérale au niveau des Vice-Premiers Ministres entre la Chine et Singapour est le canal de communication institutionnel le plus élevé entre les deux pays. Par convention, il se tient chaque année à tour de rôle entre les deux pays. Le mécanisme a joué un rôle important dans l'approfondissement de la coopération mutuellement avantageuse entre la Chine et Singapour et dans le service au développement économique et social des deux pays.
84897 受新冠肺炎疫情影响,双方决定以视频方式举行今年的会议。 Compte tenu de l'impact de l'épidémie de COVID-19, les deux parties ont décidé de tenir les réunions de cette année par liaison vidéo.
84898 双方还将举行两国建交30周年相关庆祝活动。    Elles organiseront des célébrations pour le 30e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays.
84899 新加坡是中国的友好邻邦,中新关系一直保持良好发展势头。 Singapour est un pays voisin amical de la Chine et les relations sino-singapouriennes maintiennent toujours une bonne dynamique de développement.
84900 双方高质量共建“一带一路”合作成效显著,各领域合作深入发展。 Les deux pays ont obtenu des résultats remarquables dans la coopération de qualité dans le cadre de « la Ceinture et la Route », et la coopération bilatérale dans divers domaines s'est développée en profondeur.
84901 面对新冠肺炎疫情,两国守望相助,及时开展联防联控合作,率先开通人员往来“快捷通道”,共同确保产业链供应链畅通,抗疫合作已经成为中新两国合作新亮点。    Face à l'épidémie de COVID-19, les deux pays se sont entraidés, ont mené une collaboration conjointe en matière de réponse au nouveau coronavirus en temps opportun et ont pris l'initiative de lancer une « voie rapide » pour les échanges de personnel afin d'assurer conjointement le fonctionnement sans à-coup des chaînes industrielle et d'approvisionnement. La coopération antiépidémique est devenue un nouveau point fort de la coopération sino-singapourienne.
84902 我们希望通过此次机制会议为下一阶段中新合作作出新的规划和指引,推动两国经济在后疫情时期更快更好复苏发展,实现两国更大互利共赢。    Nous espérons qu'à travers ces réunions du mécanisme, nous pourrons élaborer de nouveaux plans et de nouvelles directives pour la coopération bilatérale dans la prochaine étape, promouvoir une reprise plus rapide et un développement meilleur des économies des deux pays dans la période post-épidémique, dans le but d'obtenir des avantages mutuels plus importants et des résultats gagnant-gagnant pour les deux pays.