ID 原文 译文
84843 中方敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止售台武器和美台军事联系,立即撤销有关对台军售计划,以免对中美关系和台海和平稳定造成进一步损害。 La Chine exhorte les États-Unis à rester fidèles au principe d'une seule Chine et aux dispositions des trois communiqués conjoints sino-américains, à arrêter les ventes d'armes à Taiwan, à couper les liens militaires avec Taiwan, et à retirer immédiatement leurs plans de vente d'armes à Taiwan, afin d'éviter de nuire davantage aux relations sino-américaines et à la paix et à la stabilité dans le détroit de Taiwan.
84844 中方将根据形势发展继续作出正当、必要反应。    La Chine prendra des mesures légitimes et nécessaires en fonction de l'évolution de la situation.
84845 彭博社记者:台湾方面“总统府发言人”在一份声明中,对美国重视协助台湾增强防卫能力表达感谢,并称台湾将进一步深化同拥有强大防卫能力的美国和其他观点相近国家的关系。 Bloomberg Le porte-parole du « Bureau présidentiel » de Taiwan a remercié dans une déclaration les États-Unis pour l'importance qu'ils accordent à apporter de l'aide à Taiwan pour renforcer ses capacités de défense, et a ajouté que Taiwan approfondirait davantage ses liens avec les États-Unis et d'autres pays partageant les mêmes points de vue et dotés de fortes capacités de défense.
84846 外交部对台湾方面表态有何评论?   华春莹:首先,我想说,台湾不是一个国家。 Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères sur la déclaration de Taiwan ? Hua Chunying Tout d'abord, je voudrais dire que Taiwan n'est pas un pays.
84847 第二,台湾当局现在感谢美方售台武器、加强军事联系。 Et puis, les autorités de Taiwan remercient actuellement les États-Unis de leur avoir vendu des armes et de renforcer les liens militaires avec elles.
84848 希望他们有一个基本判断:美国到底是在帮他们,还是在害他们?   我想再次重申,世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。 J'espère qu'elles pourront avoir un jugement essentiel Est-ce que les États-Unis les aident ou leur font en réalité du mal ? Je tiens à réitérer une fois de plus qu'il n'y a qu'une seule Chine dans le monde, et que Taiwan fait partie intégrante de la Chine.
84849 台湾问题事关中国主权和领土完整,涉及中国核心利益。 La question de Taiwan touche à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et aux intérêts vitaux de la Chine.
84850 中方坚决反对美国等向台湾出售武器和进行军事联系,这一立场是明确的、一贯的。 La Chine s'oppose fermement aux ventes d'armes des États-Unis à Taiwan et à leurs liens militaires. Cette position est claire et constante.
84851 任何人都不要低估中方捍卫国家主权和领土完整的坚定决心和意志。 Personne ne devrait sous-estimer la détermination et la volonté fermes de la Chine pour de sauvegarder la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays.
84852 我们也要再次正告台湾当局,“台独”是死路一条,任何挟洋自重、以武拒统的图谋和行径都将注定以失败而告终。    Nous tenons à avertir sévèrement et à nouveau les autorités de Taiwan que l'« indépendance de Taiwan » aboutira à une impasse, et que tous tentatives et actes visant à se faire gros en s'appuyant sur des forces étrangères et à rejeter la réunification par la force sont voués à l'échec.