ID 原文 译文
84823 当前,中国正在推动经济高质量发展,这离不开知识产权的有力支撑。 À l'heure actuelle, la Chine promeut un développement économique de haute qualité, qui ne peut être réalisé sans le soutien solide des DPI.
84824 中国正加快制定“十四五”知识产权规划。 La Chine accélère l'élaboration du 14e Plan quinquennal (2021-2025) sur les DPI.
84825 党的十九届五中全会《公报》多次提及“科技”与“创新”,全会《建议》对加强知识产权保护工作提出明确要求。 Les termes « science et technologie » et « innovation » ont été mentionnés à plusieurs reprises dans le Communiqué de la cinquième session plénière du 19e Comité central du PCC, et les Propositions issues de cette session plénière ont présenté clairement des exigences pour renforcer la protection des DPI.
84826 正如习近平主席指出的,没有一个国家可以成为独立的创新中心,或独享创新成果。 Comme l'a souligné le Président Xi Jinping, aucun pays ne peut devenir un centre d'innovation isolé ou profiter tout seul des fruits de l'innovation.
84827 创新成果应惠及全球,而不应成为埋在山洞里的宝藏。 Les réalisations en matière d'innovation doivent bénéficier au monde entier, plutôt que de rester un trésor enfoui dans une grotte.
84828 作为全球科技创新的重要力量和知识产权创造大国,中国愿同各国一道,继续加强科技创新与合作,积极参与全球知识产权治理,为全球知识产权平衡、包容、可持续发展做出更多贡献。    En tant que force importante dans l'innovation scientifique et technologique mondiale et créateur majeur des DPI, la Chine est prête à travailler avec les autres pays pour continuer à renforcer l'innovation et la coopération scientifiques et technologiques, participer activement à la gouvernance mondiale des DPI, et apporter une nouvelle contribution au développement équilibré, inclusif et durable des DPI mondiaux.
84829 深圳卫视记者:海关总署昨天公布的数据显示,今年前11个月,我国货物贸易进出口总值29.04万亿元人民币,同比增长1.8%。 Shenzhen TV Les données publiées hier par l'Administration générale des Douanes de Chine ont montré qu'au cours des 11 premiers mois de cette année, la valeur totale des importations et des exportations de marchandises de la Chine s'était élevée à 29,04 mille milliards de yuans RMB, soit une hausse de 1,8% en glissement annuel.
84830 这是继1至9月外贸进出口累计增速年内首次转正以来,连续三个月保持正增长。 C'est le troisième mois consécutif de croissance positive depuis que le taux de croissance accumulé des importations et des exportations de cette année est devenu positif pour la première fois en septembre.
84831 中方对此有何评论?   华春莹:我也看到了有关报道,这的确是个令人鼓舞的好消息。 Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Hua Chunying J'ai également lu des reportages concernés. C'est effectivement une bonne nouvelle encourageante.
84832 今年前11个月,中国货物贸易进出口保持正增长,中国同东盟、欧盟、美国、日本和韩国等国进出口贸易额也实现同比增长。 Au cours des 11 premiers mois de cette année, les importations et exportations de marchandises de la Chine ont maintenu une croissance positive, et le volume des échanges commerciaux de la Chine avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), l'Union européenne (UE), les États-Unis, le Japon et la République de Corée ont également augmenté par rapport à l'année précédente.