ID 原文 译文
84693 各国企业持续看好中国市场的事实再次表明,中国坚持高水平对外开放、致力于为各国共同发展提供机遇的理念正在赢得国际社会越来越多的认同。 Le fait que les entreprises des autres pays continuent d'être optimistes à l'égard du marché chinois montre une fois de plus que l'adhésion de la Chine à une ouverture de haut niveau et son engagement à offrir des opportunités au développement commun de tous les pays sont de plus en plus reconnus par la communauté internationale.
84694 开放包容、合作共赢才是各国携手走出疫情阴霾、推动世界经济复苏的人间正道。    C'est l'ouverture, l'inclusion et la coopération gagnant-gagnant qui constituent la bonne voie pour tous les pays de travailler ensemble pour sortir de l'ombre de l'épidémie et promouvoir la reprise économique mondiale.
84695 彭博社记者:美国宣布制裁协助朝鲜销售煤炭的船只和实体,美财政部8日对6个实体进行制裁,包括几家中国实体。 Bloomberg Les États-Unis ont annoncé des sanctions contre les navires et les entités qui ont aidé la République populaire démocratique de Corée (RPDC) à vendre du charbon. Le Département du Trésor des États-Unis a imposé le 8 décembre des sanctions à six entités, dont plusieurs entités chinoises.
84696 你对此有何评论?   赵立坚:在执行安理会决议问题上,中方一贯全面认真履行自身国际义务。 Quels sont vos commentaires là-dessus ? Zhao Lijian Sur la question de la mise en œuvre des résolutions du Conseil de Sécurité, la Chine a toujours rempli ses obligations internationales de manière intégrale et consciencieuse.
84697 中方坚决反对任何国家根据国内法对中国实体和个人实施单边制裁和“长臂管辖”,坚定维护中国企业和个人的正当合法权益。    La Chine s'oppose résolument aux sanctions unilatérales et aux pratiques d'extraterritorialité d'un quelconque pays contre les entités et les individus chinois selon leurs lois nationales, et protège fermement les droits et intérêts légitimes et légaux des entreprises et individus chinois.
84698 总台华语环球节目中心记者:据报道,7日,拜登提名的总统国家安全事务助理沙利文称,拜登政府准备重新加入伊朗核协议,以促使伊遵守协议,并为针对更广泛问题的后续谈判奠定基础。 CCTV Selon des reportages, Jake Sullivan, nommé par Joe Biden comme son conseiller à la sécurité nationale, a déclaré le 7 décembre que l'administration Biden était prête à rejoindre l'accord sur le nucléaire iranien afin d'engager l'Iran à se conformer à l'accord et de jeter des bases pour les négociations ultérieures visant à des questions plus larges.
84699 中方对此有何评论?   赵立坚:中方注意到有关报道。 Quels sont les commentaires de la Chine ? Zhao Lijian La Chine a remarqué les reportages concernés.
84700 我们希望美国新政府尽快无条件重返全面协议并恢复履约,解除所有相关制裁,以实际行动履行应尽的职责,推进伊核问题政治解决进程,维护地区和平稳定。    Nous espérons que la nouvelle administration américaine reviendra au Plan d'action global commun (PAGC-JCPOA) et en reprendra la mise en œuvre au plus tôt et sans condition, lèvera toutes les sanctions concernées, s'acquittera de ses obligations par des actions concrètes, fera progresser le règlement politique de la question du nucléaire iranien et maintiendra la paix et la stabilité régionales.
84701 《南华早报》记者:澳大利亚议会8日通过《外国关系法》,赋予澳大利亚联邦政府取消外国同澳大利亚各州政府、地方议会和公立大学签署的合作协议的权力。 South China Morning Post Le Parlement australien a adopté le 8 décembre la Loi sur les relations extérieures, octroyant au gouvernement fédéral d'Australie le pouvoir d'annuler les accords de coopération signés par les gouvernements des États, les conseils locaux ou les universités publiques d'Australie avec les pays étrangers.
84702 新法可能会影响到中国与澳大利亚维多利亚州此前签署的推进“一带一路”的谅解备忘录。 La nouvelle loi pourrait affecter le mémorandum d'entente signé par la Chine et l'État australien de Victoria sur l'Initiative « la Ceinture et la Route ».