ID 原文 译文
84593 昨天中非友协举行了成立60周年庆祝活动,第十三届全国政协副主席、中非友协会长李斌出席并致辞。 Hier, l'association a tenu la cérémonie pour célébrer son 60e anniversaire, la Vice-Présidente du 13e Comité national de la Conférence consultative politique du Peuple chinois (CCPPC) et Présidente de l'Association d'amitié entre les peuples chinois et africains Li Bin y a participé et donné une allocution.
84594 非洲国家驻华使节和中非各国代表约200人参加活动,包括乌干达副总统、坦桑尼亚前总理等在内的众多非洲友好人士和组织纷纷向活动发来贺电,盛赞中非友协为增进中非传统友谊、促进互利共赢作出的重要贡献,也都感谢中国人民同非洲人民一起团结抗疫、共克时艰。    Plus de 200 invités dont des Chefs de missions diplomatiques africaines en Chine et des représentants de Chine et de pays africains étaient présents à la cérémonie, des personnalités et organisations amicales africaines dont le Vice-Président de l'Ouganda et l'ancien Premier Ministre de la Tanzanie ont envoyé des lettres de félicitation. Ils ont vivement salué les grandes contributions apportées par l'association au renforcement de l'amitié traditionnelle sino-africaine et à la promotion des bénéfices mutuels, et ont remercié le peuple chinois d'avoir lutté ensemble contre la pandémie avec les peuples africains.
84595 上个月,我们刚刚庆祝了中非合作论坛成立20周年,王毅国务委员兼外长对中非关系如何顺应时势再攀高峰、中非合作如何再接再厉提质升级提出了四点主张。 Le mois dernier, nous venons de célébrer le 20e anniversaire du Forum sur la Coopération sino-africaine (FCSA). Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a avancé une proposition en quatre points pour assurer que les relations entre la Chine et l'Afrique saisissent la tendance de l'époque et atteignent de nouveaux sommets, et pour encourager de nouvelles réalisations et une montée en gamme de la coopération sino-africaine.
84596 今天,中非合作论坛第十四届高官会正在北京举行。 Aujourd'hui, la 14e Réunion de hauts fonctionnaires du FCSA s'est tenue à Beijing.
84597 中方将同非洲朋友们一道,落实好中非合作论坛北京峰会和中非团结抗疫特别峰会成果,加强共建“一带一路”合作,更好地造福中非人民。    La partie chinoise est prête à travailler avec les amis africains pour bien mettre en œuvre les acquis du Sommet de Beijing du FCSA et du Sommet extraordinaire Chine-Afrique sur la solidarité contre la COVID-19, intensifier les efforts dans la coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route », et apporter plus de bénéfices aux peuples chinois et africains.
84598 《北京日报》记者:德国《每日镜报》8日以《中国的战狼》为题刊登一篇批评性报道,指责中国“战狼外交”。 Beijing Daily Le quotidien allemand Der Tagesspiegel a publié le 8 décembre un article critique intitulé Les loups guerriers chinois, accusant la « diplomatie des loups guerriers » de la Chine.
84599 该报道本来要配一个中文的“权”字图片,却多了一个点成为了“杈”字。 Le reportage a utilisé une image du caractère chinois杈 (fourche), commettant une faute d'orthographe par rapport à son intention initiale d'utiliser le caractère (pouvoir).
84600 该报道称,德国联邦议院人权委员会11月18日举行所谓“中国人权听证会”,招致中国大使馆批评。 Selon l'article, la Commission des droits de l'homme du Bundestag allemand a tenu le 18 novembre une prétendue « audition sur les droits de l'homme en Chine », suscitant des critiques de l'ambassade chinoise.
84601 文章引用德国绿党反华议员鲍斯的话说,中国实行“战狼外交”。 L'article a cité les propos de la députée antichinoise du Parti vert Margarete Bause, selon laquelle la Chine poursuit une « diplomatie des loups guerriers ».
84602 你对此有何回应?   华春莹:我注意到你提到的德国媒体把“权”写成“杈”,遭到中方媒体嘲笑。 Quelle est votre réponse à cela ? Hua Chunying J'ai remarqué que le média allemand que vous mentionniez avait écrit le caractère chinois杈 pour le caractère权, se faisant ridiculiser par les médias chinois.