ID 原文 译文
84583 我们坚持以人民为中心的人权理念,将促进和保护人权写入中国共产党党章、中华人民共和国宪法和国家发展规划,把生存权和发展权作为首要的基本人权,协调增进全体人民的政治、经济、文化、环境权利,成功走出了一条符合中国国情的人权发展道路。    Nous nous engageons dans le concept des droits de l'homme centré sur le peuple, et avons intégré la promotion et la protection des droits de l'homme dans les statuts du PCC, la Constitution de la République populaire de Chine et les plans de développement national, considéré le droit à la vie et au développement comme les droits de l'homme fondamentaux et prioritaires, et travaillons à promouvoir de manière coordonnée les droits politiques, économiques, culturels et environnementaux du peuple. Ainsi, nous avons frayé avec succès une voie de développement des droits de l'homme qui correspond aux conditions nationales de la Chine.
84584 我们解决了14亿人的温饱,减少了8.5亿多贫困人口,为7.7亿人提供就业,为2.5亿老年人、8500万残疾人和4300多万城乡低保人口提供基本保障,拥有世界上最大规模的中等收入群体,建成世界最大规模的教育体系、社保体系、医疗体系、基层民主选举体系。 Nous avons mis 1,4 milliard de personnes à l'abri des besoins élémentaires, sorti plus de 850 millions de personnes de la pauvreté, offert des emplois à 770 millions de personnes, accordé une protection de base à 250 millions de personnes âgées, à 85 millions de personnes handicapées et à plus de 43 millions de personnes bénéficiaires des allocations de subsistance en milieu urbain et rural. Nous avons le plus grand groupe à revenu intermédiaire et avons construit les plus grands systèmes de l'éducation, de la sécurité sociale, de la santé et de la démocratie électorale à la base dans le monde.
84585 面对突如其来的新冠肺炎疫情,中国坚持人民至上、生命至上,坚持把人民生命安全和身体健康放在第一位,全力护佑每一个生命,悉心呵护每个人的健康,捍卫每个人的价值和尊严。 Face à la survenue de l'épidémie de COVID-19, la Chine a toujours donné la priorité au peuple et à la vie, en mettant la vie et la santé du peuple au premier plan, en ne ménageant aucun effort pour sauver chaque vie, en prenant bien soin de la santé de tous et en défendant la valeur et la dignité de chacun.
84586 前不久召开的中共十九届五中全会审议通过了关于制定国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035年远景目标的建议,中国将开启全面建设社会主义现代化国家新征程,相信中国人民的人权也将得到更大保障。    La 5e Session plénière du 19e Comité central du PCC, qui s'est tenue il n'y a pas longtemps, a examiné et approuvé les propositions sur l'élaboration du 14e Plan quinquennal (2021-2025) pour le développement économique et social national et des Objectifs à long terme à l'horizon 2035. La Chine entamera une nouvelle marche vers la construction sur tous les plans d'un pays socialiste moderne. Je suis convaincue que les droits de l'homme du peuple chinois seront de mieux en mieux protégés.
84587 总台国广记者:我们注意到,中国非洲人民友好协会昨天举行了成立60周年的庆祝活动,疫情背景下中非友好互动有何特殊意义?   华春莹:首先谢谢你对中非友协的关注和关心。 RCI Nous avons remarqué que l'Association d'amitié entre les peuples chinois et africains a célébré son 60e anniversaire hier, quelle est l'importance particulière des interactions amicales sino-africaines à l'heure du coronavirus ? Hua Chunying D'abord, merci pour l'attention que vous portez à l'association.
84588 我也想借此机会再次祝贺中国非洲人民友好协会成立60周年。 J'aimerais saisir cette occasion pour féliciter de nouveau le 60e anniversaire de l'Association d'amitié entre les peuples chinois et africains.
84589 中国人讲“六十耳顺”,这反映了中非友好和合作进入了成熟阶段。    Les Chinois parlent de l'« oreille parfaitement accordée à l'âge de soixante ans », cela signifie que l'amitié et la coopération sino-africaines sont entrées dans une phase de maturité.
84590 中非友协是中国成立最早的专门从事对非民间外交工作的全国性民间团体。 L'Association d'amitié entre les peuples chinois et africains est un groupement civil spécialisé dans la diplomatie populaire en Afrique. Elle est le premier en son genre en Chine.
84591 它的成立恰逢非洲各国人民迎来民族独立的关键时刻,是中国人民同非洲人民患难与共、团结互助的写照。 Sa fondation a coïncidé avec le moment critique de l'indépendance des peuples de différents pays africains, et elle est une illustration de la solidarité et de l'entraide entre les peuples chinois et africains.
84592 60年来,中非友协作为中非人民友好的历史见证者和贡献者,不断发展壮大,已成为中非民间友好的中坚力量。    Au cours des soixante dernières années, en tant que témoin historique de l'amitié sino-africaine et aussi contributeur à l'amitié sino-africaine, l'association s'est sans cesse développée et agrandie pour devenir une force essentielle pour l'amitié populaire sino-africaine.