ID 原文 译文
84563 习近平主席曾经深刻地指出,世界上只有一个体系,就是以联合国为核心的国际体系;只有一套规则,就是以联合国宪章为基础的国际关系基本准则。 Comme le Président Xi Jinping l'a fait remarquer de manière approfondie, il n'y a qu'un seul système dans le monde, c'est celui centré sur l'ONU, et il n'y a qu'un seul ensemble de règles, ce sont les normes fondamentales régissant les relations internationales étayées par la Charte des Nations Unies.
84564 我们认为,大小国家相互尊重、一律平等是联合国宪章首要原则。 Nous sommes d'avis que le respect mutuel et l'égalité entre les pays de tailles différentes sont le principe premier de la Charte des Nations Unies.
84565 任何国家都没有包揽国际事务、主宰他国命运、垄断发展优势的权力。 Aucun pays n'a le droit de prendre seul en main les affaires internationales, de disposer du sort des autres pays, ou de monopoliser les avantages en matière de développement.
84566 搞唯我独尊、霸权欺凌必将沦为孤家寡人,煽动对抗、制造分裂必然是逆流而动,不得人心。    Se prendre pour les maîtres et s'engager dans l'hégémonisme et l'intimidation ne peuvent conduire qu'à l'isolement, et inciter à la confrontation et créer la division sont inévitablement un contre-courant qui ne trouvera pas d'écho.
84567 在全球性挑战日益增多的今天,国际上的事还是应该由大家商量着办,由各国共同维护普遍安全,共同分享发展成果,共同掌握世界命运。 À une époque les défis mondiaux se multiplient, les affaires du monde doivent être gérées par la concertation. C'est à tous les pays de préserver ensemble la sécurité universelle, de bénéficier ensemble des fruits du développement et de décider ensemble de l'avenir du monde.
84568 中方主张,各国都是休戚与共的命运共同体。 La Chine préconise que tous les pays forment une communauté d'avenir partagé qui partage heurs et malheurs.
84569 中方愿同俄罗斯及世界各国一道,共同捍卫多边主义,捍卫国际公平正义。    Nous sommes prêts à travailler avec la Russie et d'autres pays du monde pour défendre ensemble le multilatéralisme ainsi que l'équité et la justice internationales.
84570 法新社记者:昨天,香港活动人士罗冠聪和英国内政大臣举行了首次见面,罗并称英国国民(海外)护照对日益失去自由的香港人意义重大。 AFP Hier, l'activiste de Hong Kong Nathan Law Kwun-chung et la Ministre britannique de l'Intérieur ont tenu leur première rencontre, lors de laquelle Law a déclaré que le passeport britannique d'outre-mer (BNO) était d'une haute importance pour les Hongkongais qui perdaient de plus en plus leur liberté.
84571 外交部对此有何评论?   华春莹:你说的这个人根本代表不了香港民众。 Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? Hua Chunying La personne dont vous parlez ne représente pas du tout les habitants de Hong Kong.
84572 香港国安法实施以来,香港的法律体系更加完备,社会秩序更加稳定,广大香港居民和外国在港公民的安全感大幅提升,思稳求安、团结发展已成为社会共识。 Depuis la mise en œuvre de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong, le système juridique de Hong Kong est devenu plus complet, l'ordre social y est devenu plus stable, et le sentiment de sécurité des résidents de Hong Kong et des ressortissants étrangers à Hong Kong s'est considérablement accru. La poursuite de la stabilité, de la paix et de la solidarité pour le développement est déjà devenue un consensus social.