| ID | 原文 | 译文 |
| 84553 | 相信你也看到了这个报道。 | Je pense que vous avez aussi lu ce reportage. |
| 84554 | 蓬佩奥的有关演讲充斥着意识形态偏见,对中国和中国共产党大肆诬蔑抹黑,把中美教育交流污名化,充分暴露了他蓄意破坏中美友好与合作的险恶用心。 | Le discours concerné de Pompeo, plein de préjugés idéologiques, calomnie et déshonore arbitrairement la Chine et le Parti communiste chinois (PCC) et stigmatise les échanges éducatifs sino-américains, révélant pleinement son intention sinistre de miner délibérément l'amitié et la coopération entre les deux pays. |
| 84555 | 必须指出,中美教育交流合作增进了两国人民相互了解。 | Il est à noter que les échanges et la coopération éducatifs sino-américains ont approfondi la connaissance mutuelle entre les deux peuples. |
| 84556 | 双方合作是互利共赢的,也是光明磊落、无可非议的,受到美国学界和美国人民的广泛欢迎。 | La coopération bilatérale, mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant, est honnête, transparente et irréprochable, et elle est largement saluée par le milieu académique et le peuple des États-Unis. |
| 84557 | 蓬佩奥的举动显然是不得人心的。 | L'acte de Pompeo est évidemment impopulaire. |
| 84558 | 我们再次敦促蓬佩奥之流尊重基本事实,停止制假贩假。 | Nous exhortons encore une fois Pompeo et ses semblables à respecter les faits fondamentaux et à cesser de fabriquer et de diffuser de fausses nouvelles. |
| 84559 | 新华社记者:12月8日,俄罗斯外长拉夫罗夫出席俄国际事务委员会视频会议时表示,西方国家拒不接受多极世界正在形成的客观现实,在美国领导下,竭力将中俄之外的各国拉入单极世界秩序,但中俄等作为世界一极不会屈从于西方的这一企图。 | Agence de presse Xinhua : Le 8 décembre, le Ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov a déclaré lors d'une visioconférence du Conseil russe pour les affaires internationales que les pays occidentaux, qui refusaient d'accepter la réalité d'un monde multipolaire qui se dessinait, avaient fait tout leur possible sous la direction des États-Unis pour attirer d'autres pays que la Chine et la Russie dans un ordre mondial unipolaire, mais que la Chine, la Russie et d'autres pays, en tant qu'un des pôles du monde, ne succomberaient pas à cette tentative de l'Occident. |
| 84560 | 中方对此有何评论? 华春莹:拉夫罗夫外长关于不屈从于单极世界秩序的观点反映了国际社会多数国家的共同心声。 | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Hua Chunying : Le point de vue du Ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov sur la nécessité de ne pas succomber à un ordre mondial unipolaire reflète les sentiments communs de la majorité de la communauté internationale. |
| 84561 | 正如大家所看到的,当前,单边主义和霸凌行径破坏国际秩序和国际关系准则,世界和平稳定和国际公平正义正在面临现实威胁和严峻挑战。 | Comme nous pouvons tous le constater, à l'heure actuelle où l'unilatéralisme et les actes d'intimidation sapent l'ordre international et les normes régissant les relations internationales, la paix et la stabilité mondiales ainsi que l'équité et la justice internationales sont confrontées à de réelles menaces et à de graves défis. |
| 84562 | 要团结不要分裂,要合作不要对抗,要共赢不要零和,推动国际秩序朝着更加公正合理方向发展,这是包括中俄在内的世界上绝大多数国家,特别是广大发展中国家的共同愿望。 | La recherche de la solidarité, de la coopération ainsi que du gagnant-gagnant, plutôt que de la division, de la confrontation ou du jeu à somme nulle, afin de promouvoir le développement de l'ordre international dans une direction plus juste et plus raisonnable, constitue l'aspiration commune de l'écrasante majorité des pays du monde, y compris la Chine et la Russie, et en particulier de nombreux pays en développement. |