ID 原文 译文
84483 可爱憨厚的香香为日本人民带去了很多欢乐,也为增进中日两国人民友好发挥了独特作用。    Xiang Xiang, très mignonne et adorable, a apporté beaucoup de joies au peuple japonais et a joué un rôle unique dans le renforcement de l'amitié entre les deux peuples.
84484 前几天,我们看到报道说,很多日本民众得知香香要回国的消息十分依依不舍,纷纷为香香举办送行活动以表达不舍之情。 Il y a quelques jours, nous avons vu des reportages, selon lesquels un grand nombre de Japonais, qui avaient beaucoup d'attachement à Xiang Xiang, ont organisé des activités pour lui dire au revoir.
84485 我们十分感谢他们对香香的喜爱和悉心照顾。 Nous les remercions beaucoup d'avoir donné tant d'amour et de soins minutieux à Xiang Xiang.
84486 这次香香因疫情原因延迟回国,这对喜爱大熊猫的日本民众来说无疑是个好消息。 En raison de la COVID-19, le retour de Xiang Xiang a été reporté, ce qui est certainement une bonne nouvelle pour les Japonais qui adorent les pandas géants.
84487 希望香香在日本生活得愉快,也相信上野动物园将一如既往照顾好我们的熊猫国宝香香。 Nous souhaitons à Xiang Xiang un agréable séjour au Japon et sommes convaincus que le zoo d'Ueno continuera à prendre soin de notre trésor national.
84488 我们同时也希望香香和它的父母以及其它的熊猫们继续做中日友好的使者,为日本人民带去欢乐,为促进中日两国人民的友好感情作出独特贡献。 Dans le même temps, nous espérons que Xiang Xiang et ses parents, ainsi que d'autres pandas géants, continueront de servir d'ambassadeur de l'amitié sino-japonaise, apporteront plus de joies au peuple japonais et feront leur contribution unique à l'amitié entre les deux peuples.
84489 中方愿同日方一道,进一步加大大熊猫保护科学研究合作。    La Chine entend travailler avec le Japon pour renforcer davantage la coopération en matière de conservation et de recherche scientifique sur les pandas géants.
84490 法新社记者:第一,非政府组织“保护卫士”发表报告称,瑞士政府与中方签署了一份“秘密”协议,允许中国特工赴瑞审问在瑞中国公民。 AFP Premièrement, l'organisation non gouvernementale (ONG) « Safeguard Defenders » a publié un rapport, selon lequel le gouvernement suisse et la partie chinoise ont signé un accord « secret » qui permettrait aux agents chinois d'entrer en Suisse pour y interroger des ressortissants chinois.
84491 报告称这将使瑞士的国际声誉受到影响。 Le rapport affirme que cela ternira la réputation internationale de la Suisse.
84492 中方对此有何评论?第二,你对有关黎智英涉嫌违反国安法的案件今日宣判有何评论?   华春莹:关于你的第二个问题,这不是一个外交问题。    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Deuxièmement, quels sont vos commentaires sur le verdict d'aujourd'hui de Jimmy Lai Chee-ying qui est soupçonné d'avoir violé la Loi sur la sécurité nationale ? Hua Chunying Votre deuxième question n'est pas une question diplomatique.