ID 原文 译文
84383 与会代表都高度评价中非关系、中非团结抗疫特别峰会、中非合作论坛成立20年来取得的成就,赞赏双方为彼此抗击疫情提供宝贵支持和援助,克服疫情带来的不利影响,积极落实论坛北京峰会和团结抗疫特别峰会成果。 Les participants à la réunion ont hautement apprécié les relations sino-africaines, le Sommet extraordinaire Chine-Afrique sur la solidarité contre la COVID-19, et les acquis obtenus dans le cadre du FCSA depuis sa création il y a 20 ans. Ils ont salué le fait que les deux parties avaient accordé soutien et aide précieux l'une à l'autre dans leur réponse à la COVID-19 pour surmonter les impacts de l'épidémie, et pris des mesures actives pour mettre en œuvre les acquis du Sommet de Beijing et du Sommet extraordinaire Chine-Afrique sur la solidarité contre la COVID-19.
84384 双方也都表示愿共同努力筹办好明年的论坛会议,深化中非全面战略伙伴关系,加快构建更加紧密的中非命运共同体。    Les deux parties ont exprimé leur volonté de travailler ensemble à préparer la réunion du FCSA de l'année prochaine, à approfondir le partenariat stratégique global Chine-Afrique, et à accélérer la construction d'une communauté d'avenir partagé Chine-Afrique encore plus solide.
84385 我们已在外交部网站发布了论坛第十四届高官会的新闻稿,欢迎你们详细查阅。    Nous avons publié un communiqué de presse de la 14e Réunion de hauts fonctionnaires du FCSA sur le site Web du Ministère des Affaires étrangères. Veuillez le consulter pour connaître plus de détails.
84386 总台国广记者:据报道,12月9日举行了“中国—阿富汗—中亚五国”副外长级贸易与互联互通视频会议。 RCI Selon des reportages, la réunion au niveau des Vice-Ministres des Affaires étrangères sur le commerce et la connectivité « Chine-Afghanistan-cinq pays d'Asie centrale » s'est tenue par liaison vidéo le 9 décembre.
84387 会议取得了哪些成果?   华春莹:12月9日,中国同阿富汗和中亚五国成功举行了副外长级贸易与互联互通视频会议。 Quels sont les acquis de cette réunion ? Hua Chunying Le 9 décembre, la Chine, l'Afghanistan et les cinq pays d'Asie centrale ont organisé avec succès la réunion au niveau des Vice-Ministres des Affaires étrangères sur le commerce et la connectivité par liaison vidéo.
84388 各方围绕共同关心的地区合作议题广泛深入交换意见,达成积极共识。    Toutes les parties ont eu des échanges de vues de façon approfondie sur de vastes sujets de coopération régionale d'intérêt commun et sont parvenues à un consensus positif.
84389 中国外交部副部长罗照辉主持会议,并在会上提出深化2.0版抗疫合作、拓展经贸合作、推进互联互通建设、加强反恐安全合作等四点建议。 La réunion a été présidée par le Vice-Ministre chinois des Affaires étrangères Luo Zhaohui, qui a avancé une proposition en quatre points en vue d'approfondir la coopération version 2.0 dans la lutte contre la pandémie, d'élargir la coopération économique et commerciale, de promouvoir la connectivité et de renforcer la coopération en matière d'antiterrorisme et de sécurité.
84390 阿富汗和中亚五国高度评价中方倡议并成功举办会议,为地区国家交流经验、深化合作搭建新平台。 L'Afghanistan et les cinq pays d'Asie centrale ont hautement apprécié la Chine pour avoir proposé et organisé avec succès cette réunion, qui constitue une nouvelle plateforme pour les échanges d'expériences et l'approfondissement de la coopération entre les pays de la région.
84391 各方表示愿建立适应疫情形势的新合作模式,继续推进“一带一路”倡议同各国发展战略对接协调,维护产业链供应链稳定,进一步充分释放地区合作潜力。 Toutes les parties ont exprimé leur volonté d'établir un nouveau modèle de coopération adapté à la situation épidémique, de continuer de promouvoir la synergie entre l'Initiative « la Ceinture et la Route » et les stratégies de développement de chaque pays, de maintenir la stabilité des chaînes industrielles et d'approvisionnement, et de libérer davantage le potentiel de la coopération régionale.
84392 各方也都呼吁国际社会共同支持阿富汗和平和解进程,加大反恐合作力度,为推进相关合作营造有利环境。    Toutes les parties ont également appelé la communauté internationale à soutenir collectivement le processus de paix et de réconciliation en Afghanistan, à renforcer la coopération antiterroriste et à créer un environnement favorable à la coopération concernée.