ID 原文 译文
84253 香港回归后,香港居民才享有前所未有的民主权利和广泛自由。 Ce n'est qu'après le retour de Hong Kong que ses habitants ont commencé à jouir des droits démocratiques et d'une vaste liberté sans précédent.
84254 中国政府治理香港的依据是中国宪法和香港基本法,与《中英联合声明》无关。 Le gouvernement chinois gère Hong Kong selon la Constitution et la Loi fondamentale de Hong Kong, ce sans avoir un lien quelconque avec la Déclaration conjointe sino-britannique.
84255 该声明与英国有关的权利和义务随着香港回归均已履行完毕,英国对香港没有任何的监督权和所谓的道义责任。    Les droits et devoirs de la partie britannique énoncés dans cette déclaration ont été tous mis en œuvre après le retour de Hong Kong, et le Royaume-Uni n'a désormais ni le droit de surveiller ni la prétendue responsabilité morale sur Hong Kong.
84256 英方应该做的,是放下殖民心态,摒弃双重标准,切实尊重香港特区政府和司法部门依法履职办案,尊重广大香港市民享有稳定社会秩序和正常生活的愿望,尊重香港是中国一个特别行政区的事实,尊重不干涉他国内政这一国际关系基本准则。    Ce que doit faire la partie britannique, c'est de renoncer à la mentalité coloniale et à la pratique de « deux poids, deux mesures », de respecter effectivement le gouvernement de la RAS de Hong Kong et ses autorités judiciaires dans leur travail et leur traitement des cas selon la loi, et de respecter l'aspiration des habitants de la ville à la stabilité sociale et à la vie normale, le fait que Hong Kong est une RAS de la Chine, ainsi que la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, norme fondamentale régissant les relations internationales.
84257 印度广播公司记者:我的问题和中国新冠疫苗可及性有关。 Prasar Bharati Une question sur l'accessibilité des vaccins chinois contre la COVID-19.
84258 中方多次强调,新冠疫苗研发成功后,将作为全球公共产品。 La Chine a réitéré à plusieurs reprises que les vaccins contre la COVID-19, une fois développés avec succès, deviendraient un bien public mondial.
84259 中国疫苗是否会免费向其他国家提供?如果不是免费的,那么中国所说的全球公共产品意味着什么?   汪文斌:中方已经表示,中国疫苗研发完成并投入使用后,将作为全球公共产品,为实现疫苗在发展中国家的可及性和可负担性作出中国贡献。 Les vaccins chinois seront-ils fournis gratuitement à d'autres pays ? Sinon, que signifiera la notion chinoise de bien public mondial ? Wang Wenbin La Chine a déjà déclaré qu'elle ferait de ses vaccins, une fois mis au point et mis en service, un bien public mondial, pour apporter sa part de contribution à la réalisation de l'accessibilité et de l'abordabilité des vaccins dans les pays en développement.
84260 中国是言而有信的,我们说到就一定会做到。 La Chine tiendra sa promesse et traduira ses mots en actions.
84261 我们正在以实际行动履行所作承诺。    Nous sommes en train d'honorer notre engagement par des actions concrètes.
84262 当前中国疫苗企业正全力以赴推进疫苗研发,多款疫苗进入III期临床试验,中国政府一直积极支持中国企业同各国开展疫苗研发合作。 Actuellement, les entreprises chinoises de vaccins s'efforcent de faire avancer la recherche et le développement (R&D) de vaccins, plusieurs d'entre eux sont entrés dans la phase III d'essai clinique. Le gouvernement chinois soutient activement et depuis toujours les entreprises chinoises dans leurs efforts pour mener une coopération sur la R&D des vaccins avec divers pays.