| ID | 原文 | 译文 |
| 84243 | 中方一贯反对任何国家依据国内法对他国实施单边制裁和“长臂管辖”。 | La Chine s'oppose depuis toujours aux sanctions unilatérales et aux pratiques d'extraterritorialité d'un quelconque pays contre d'autres pays selon ses lois nationales. |
| 84244 | 我们支持苏丹政府为改善外部环境所作的积极努力。 | Nous soutenons les efforts actifs du gouvernement soudanais pour améliorer l'environnement extérieur. |
| 84245 | 《北京青年报》记者:据报道,英国外交大臣拉布14日称,香港国安法违反具有国际约束力的《中英联合声明》,目前被用来指控黎智英,凸显中方持续攻击人民权利和自由。 | Beijing Youth Daily : Selon des reportages, le Secrétaire d'État des Affaires étrangères et du Commonwealth du Royaume-Uni Dominic Raab a dit le 14 décembre que la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong avait violé la Déclaration conjointe sino-britannique contraignante à l'échelle internationale, et avait été instrumentalisée pour accuser Jimmy Lai, ce qui, selon lui, illustre l'attaque continue de la Chine sur les droits et la liberté du peuple. |
| 84246 | 英方已向香港特区政府提起此案并呼吁其停止针对黎和其他泛民派。 | La partie britannique a mentionné ce cas auprès du gouvernement de la Région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong et l'a appelé à cesser de prendre comme cible Jimmy Lai et d'autres personnes pro-démocratie. |
| 84247 | 外交部对此有何评论? 汪文斌:香港特区政府已就有关案件表明立场。 | Quels sont vos commentaires là-dessus ? Wang Wenbin : Le gouvernement de la RAS de Hong Kong a présenté sa position sur ce cas. |
| 84248 | 我想强调的是,中国是法治国家,香港是法治社会,法律面前人人平等,任何人都没有法外特权,只有守法与违法之分,没有政见亲疏之别。 | Je tiens à souligner que la Chine est un État de droit et que Hong Kong, une société de droit. Tout le monde est égal devant la loi et personne n'a une impunité exceptionnelle. Ce qui compte, c'est le respect ou non de la loi, et cela n'a rien à voir avec l'opinion politique. |
| 84249 | 在英国对香港长达150多年的殖民统治当中,历任港督都是由英国委任的,香港没有民主,港人也从未享有真正的自由。 | Pendant plus de 150 ans de domination coloniale britannique à Hong Kong, tous les gouverneurs de Hong Kong ont été désignés par la partie britannique. Hong Kong n'avait pas de démocratie, et les Hongkongais n'ont jamais joui d'une vraie liberté. |
| 84250 | 英国政府1976年批准《公民权利和政治权利国际公约》时通过保留方式明确提出,公约关于定期选举的规定不在香港适用。 | En 1976, année où le Pacte international relatif aux droits civils et politiques a été ratifié par le gouvernement britannique, celui-ci s'est clairement réservé le droit de ne pas appliquer à Hong Kong les dispositions relatives aux élections périodiques. |
| 84251 | 港英时期的《公安条例》和《社团条例》对集会、游行、结社加以严格限制。 | L'Ordonnance sur l'ordre public et l'Ordonnance sur les sociétés pendant la colonisation britannique ont également imposé des restrictions draconiennes sur les rassemblements, les défilés et les associations à Hong Kong. |
| 84252 | 英方现在打着所谓“民主”、“自由”的幌子干预香港事务,破坏香港法治,这是殖民者操弄双重标准为他国添乱、添堵的惯用伎俩。 | Aujourd'hui, la partie britannique instrumentalise la « démocratie » et la « liberté » pour s'ingérer dans les affaires de Hong Kong et y saboter la primauté du droit. Il s'agit d'une machination courante des colonisateurs pour créer des problèmes aux autres avec la pratique de « deux poids deux mesures ». |