| ID | 原文 | 译文 |
| 84183 | 我们多次说过,澳方针对中方企业的歧视性做法不符合市场原则和中澳自贸协定精神。 | Comme nous l'avons dit maintes fois, les mesures discriminatoires prises par l'Australie à l'encontre des entreprises chinoises ne sont pas en conformité avec les principes du marché et l'esprit de l'Accord de libre-échange entre la Chine et l'Australie. |
| 84184 | 我们希望澳方认真对待中方关切,采取实际行动加以纠正。 | Nous espérons que l'Australie prendra au sérieux les préoccupations de la Chine et prendra des mesures concrètes pour rectifier ses erreurs. |
| 84185 | 湖北广播电视台记者:昨天,商务部公布数据显示,中国实际使用外资连续8个月实现同比增长。 | Hubei TV : Selon les données publiées hier par le Ministère du Commerce, l'utilisation réelle des capitaux étrangers par la Chine a enregistré une croissance en glissement annuel pendant huit mois consécutifs. |
| 84186 | 多家外国媒体和机构认为中国经济发展趋势有利于世界经济的复苏。 | De nombreux médias et institutions étrangers estiment que les tendances du développement économique chinois sont propices à la reprise de l'économie mondiale. |
| 84187 | 请问中方对此有何评论? 汪文斌:近一个时期,国际权威经济机构普遍预测,中国将成为今年全球唯一实现正增长的主要经济体。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : Ces derniers temps, les institutions économiques internationales faisant autorité ont généralement prévu que la Chine serait la seule économie majeure du monde à pouvoir réaliser une croissance positive cette année. |
| 84188 | 你刚才提到外资持续涌入中国,我想这体现了各国对中国经济发展前景的信心,也展现了中国积极构建新发展格局、扩大对外开放的成效。 | Je pense que l'afflux continu de capitaux étrangers en Chine que vous venez de mentionner reflète la confiance des autres pays dans les perspectives du développement économique de la Chine et démontre les résultats des efforts déployés par la Chine pour construire activement une nouvelle dynamique de développement et élargir son ouverture sur l'extérieur. |
| 84189 | 今年以来,中国全面实施外商投资法及其实施条例,自贸试验区负面清单由2013年的190项减少到目前的30项,稳步推动金融市场准入,出台海南自由贸易港建设总体方案,不仅为中国经济发展开辟广阔空间,也为世界经济复苏注入强劲动力。 | Depuis le début de cette année, la Chine a pleinement mis en application la loi sur les investissements étrangers et la régulation pour sa mise en œuvre, réduit le nombre d'interdictions sur la liste négative des zones pilotes de libre-échange de 190 en 2013 à 30 d'aujourd'hui, promu de manière régulière l'accès au marché financier et adopté le plan global de la construction du Port de libre-échange de Hainan, ce qui a non seulement ouvert un large espace pour le développement économique de la Chine, mais également injecté un fort élan dans la reprise économique mondiale. |
| 84190 | 中国成为东盟、欧盟、美国等最大的贸易伙伴国。 | La Chine est désormais le plus grand partenaire commercial de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), de l'Union européenne (UE) et des États-Unis. |
| 84191 | 今年前三季度,中国对“一带一路”沿线国家非金融类直接投资同比增长29.7%。 | Au cours des trois premiers trimestres de cette année, les investissements directs non financiers de la Chine dans les pays le long de « la Ceinture et la Route » ont augmenté de 29,7% par rapport à la même période de l'année précédente. |
| 84192 | 第三届中国国际进口博览会成交额进一步提升,达到726.2亿美元。 | La 3e Exposition internationale d'importation de la Chine (CIIE) a vu le volume des transactions s'élever jusqu'à 72,62 milliards de dollars. |