| ID | 原文 | 译文 |
| 84123 | 有关中国影响美国大选的说法纯属无中生有。 | Les propos selon lesquels la Chine influencerait l'élection présidentielle américaine sont purement fabriqués. |
| 84124 | 法新社记者:联合国人权专家玛丽劳勒昨天发表声明称,中国对人权维权者的“镇压”表明中方漠视人权,这令人震惊。 | AFP : L'experte des droits de l'homme des Nations Unies Mary Lawlor a publié hier une déclaration indiquant que la « répression » des défenseurs des droits de l'homme par la Chine montre le fait choquant que la Chine dédaigne les droits de l'homme. |
| 84125 | 中方对此有何评论? 汪文斌:中国是法治国家,法律面前人人平等。 | Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : La Chine est un État de droit, tous les citoyens sont égaux devant la loi. |
| 84126 | 任何个人或组织都不能凌驾法律之上,这才是真正的法治精神。 | Aucun individu ni aucune organisation n'est au-dessus des lois, tel est le véritable esprit de l'État de droit. |
| 84127 | 中国司法机关依法办案,并保障每个嫌疑人和被告人的合法权利,不存在所谓“失踪”、“酷刑”的情况。 | Les autorités judiciaires chinoises traitent les cas conformément à la loi et protègent les droits légaux des suspects et des accusés. Les soi-disant cas de « disparition » ou de « torture » n'existent pas. |
| 84128 | 中方敦促人权理事会有关特别机制恪守联合国宪章宗旨和原则,公正客观履职,停止干涉他国内政和司法主权,真正为国际人权事业健康发展做些实事。 | La Chine exhorte les mécanismes spéciaux du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies à se conformer scrupuleusement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, à exercer leurs fonctions de manière juste et objective, à cesser de s'ingérer dans les affaires intérieures et la souveraineté judiciaire des autres pays et à faire du travail concret pour réellement contribuer au développement sain de la cause internationale des droits de l'homme. |
| 84129 | 新华社记者:“金砖之父”、英国皇家国际问题研究所主席、著名经济学家吉姆奥尼尔近日接受记者采访时表示,中国共产党长期执政和中国工业化进程为中国脱贫事业提供了保障。 | Agence de presse Xinhua : Le « père des BRICS », Président de l'Institut royal des affaires internationales (RIIA) du Royaume-Uni et économiste de renom Jim O'Neill a déclaré récemment dans une interview que l'exercice du pouvoir à long terme du PCC et le processus d'industrialisation de la Chine avaient fourni des garanties à la réduction de la pauvreté en Chine. |
| 84130 | 请问发言人对此有何评论? 汪文斌:奥尼尔的话反映出一个事实,这就是中国共产党坚持人民至上、以人为本,中国共产党的领导是中国人民摆脱贫困、过上幸福生活的根本保障。 | Quels sont les commentaires du porte-parole là-dessus ? Wang Wenbin : Les mots de M. O'Neill ont reflété le fait que le PCC respecte la primauté du peuple et le rôle central de l'homme. La direction du PCC est la garantie fondamentale pour le peuple chinois de se débarrasser de la pauvreté et de vivre une vie heureuse. |
| 84131 | 党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央把脱贫攻坚摆在治国理政的突出位置,组织实施了人类历史上规模最大、力度最强的脱贫攻坚战,近1亿贫困人口实现脱贫,取得了令全世界刮目相看的重大胜利。 | Depuis le 18e Congrès national du PCC, le Comité central du PCC ayant en son centre le camarade Xi Jinping a placé la lutte contre la pauvreté à une position prioritaire dans la gouvernance de l'État, organisé et mis en œuvre la lutte contre la pauvreté la plus grande et la plus vigoureuse dans l'histoire de l'humanité. Près de 100 millions de personnes pauvres ont été sorties de la pauvreté, et une victoire majeure a ainsi été obtenue. Le monde d'aujourd'hui regarde la Chine d'un autre œil. |
| 84132 | 数字最能说明问题。 | Les chiffres parlent d'eux-mêmes. |