| ID | 原文 | 译文 |
| 19855 | 我们愿向他的家属表示慰问。 | Parallèlement, nous voulons présenter nos condoléances à sa famille. |
| 19856 | 深圳卫视记者:据报道,7日,所罗门群岛总理索加瓦雷在独立日庆祝活动上表示,中国是所罗门的新伙伴,尽管两国建交不到三年,中方已展现出助所发展的真诚意愿,成为所罗门值得信赖的伙伴。 | Shenzhen TV : Selon les rapports, le 7 juillet, Manasseh Sogavare, Premier ministre des Îles Salomon, a déclaré à l’occasion de la Journée de l’indépendance nationale que la Chine est un nouveau partenaire des Îles Salomon. Même si les relations entre les deux pays ne durent que presque trois ans, la Chine a déjà présenté sa volonté sincère d’aider les Îles Salomon à se développer et est devenue un partenaire fiable. |
| 19857 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la partie chinoise à ce sujet ? |
| 19858 | 赵立坚:首先我们对所罗门群岛独立44周年表示诚挚祝贺。 | Zhao Lijian : Je veux tout d’abord adresser nos sincères félicitations aux Îles Salomon à l’occasion du 44ème anniversaire de leur indépendance. |
| 19859 | 中方高度赞赏索加瓦雷总理有关表态,同样对中所关系取得的丰硕成果和呈现的良好势头感到满意。 | La partie chinoise apprécie hautement les remarques du Premier ministre Manasseh Sogavare et se félicite des résultats fructueux et de l’élan positif des relations entre la Chine et les Îles Salomon. |
| 19860 | 中所建交近三年来,中所关系快速发展,后来居上,已成为大小国家平等相处的标杆、发展中国家团结合作的典范。 | Depuis l’établissement des relations diplomatiques sino-salomoniennes il y a environ trois ans, les relations entre les deux pays ont progressé avec rapidité et sont devenues une référence en matière d’égalité entre les grands et les petits pays et un modèle de solidarité et de coopération entre les pays en développement. |
| 19861 | 5月下旬,王毅国务委员兼外长南太之行首站即到访所罗门群岛,这充分体现了中所关系的高水平,也为两国加强全方位交流合作注入了新的强劲动力。 | À la fin du mai dernier, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a choisi les Îles Salomon comme sa première escale du voyage dans la région du Pacifique Sud. Cela reflète pleinement le haut niveau du développement des relations sino-salomoniennes et insuffle une nouvelle force motrice puissante au renforcement des échanges et de la coopération tous azimuts des deux pays. |
| 19862 | 事实证明,中所建交并发展友好合作关系,顺应时代潮流,符合两国人民根本和长远利益,具有旺盛生命力和广阔前景。 | Il est prouvé que l’établissement de relations diplomatiques et le développement de relations d’amitié et de coopération entre la Chine et les Îles Salomon sont conformes à la tendance de l’époque et correspondent aux intérêts fondamentaux et à long terme des peuples des deux pays, revêtant une puissante vitalité et ayant de vastes perspectives. |
| 19863 | 中方将始终做所罗门群岛值得信赖、可以依靠的好朋友、好伙伴,愿同所方加强各领域对话、交流和合作,推动中所关系不断取得新进展,更好造福两国人民。 | La Chine sera toujours un bon ami et partenaire digne de confiance et sur qui les Îles Salomon pourront compter. La Chine est disposée à travailler avec les Îles Salomon pour renforcer le dialogue, les échanges et la coopération dans divers domaines, enregistrer de nouveaux progrès dans les relations entre les deux pays pour le bien des deux peuples. |
| 19864 | 路透社记者:日本前首相安倍晋三遭枪击后,一些中国网民对此有议论。有观点认为,他在处理对华关系上表现不佳。 | Reuters : Après que l’ancien Premier ministre japonais Shino Abe a été abattu par balles, certains internautes chinois ont commenté qu’il avait mal géré les relations du Japon avec la Chine. |