| ID | 原文 | 译文 |
| 84083 | 我们大家都深受鼓舞,倍感振奋。 | Nous sommes tous profondément encouragés par cela. |
| 84084 | 作为中国复杂度最高、技术跨度最大的航天系统工程,嫦娥五号标志着中国航天向前迈出的一大步,将为深化人类对月球成因和太阳系演化历史的科学认知作出贡献。 | En tant que projet spatial chinois le plus complexe et couvrant les champs techniques les plus vastes, le programme Chang'e-5 marque un grand pas en avant de l'industrie spatiale chinoise et contribuera à approfondir la compréhension scientifique de l'origine de la Lune et de l'histoire de l'évolution du système solaire. |
| 84085 | 嫦娥五号探月工程任务得到了包括欧洲航天局、阿根廷、纳米比亚、巴基斯坦在内的相关国家和国际组织的支持和协助,中方对他们表示衷心感谢。 | La mission Chang'e-5 a reçu le soutien et l'assistance des pays et organisations internationales concernés dont l'ESA, l'Argentine, la Namibie et le Pakistan, à qui la Chine est sincèrement reconnaissante. |
| 84086 | 人类探索太空的步伐永无止境。 | Il n'y a pas de limite à l'exploration spatiale de l'humanité. |
| 84087 | 但“世上无难事,只要肯登攀”。 | Mais comme le dit un adage chinois, « Rien d'impossible au sein de l'univers, pourvu qu'on ose escalader les cimes. |
| 84088 | 中方愿同世界各国一道,弘扬追逐梦想、勇于探索、协同攻坚、合作共赢的探月精神,为人类和平探索利用外空、推动构建人类命运共同体作出更大贡献。 | » La Chine est disposée à travailler avec les autres pays à travers le monde à valoriser l'esprit de l'exploration lunaire qui se traduit par la poursuite des rêves, le courage d'explorer, la collaboration dans la lutte contre les difficultés et la coopération gagnant-gagnant, afin de contribuer davantage à l'utilisation et l'exploration pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et à la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité. |
| 84089 | 路透社记者:路透社援引消息人士的话称,世卫组织预计明年1月派团来华,同中方专家共同进行新冠病毒溯源调查,你能否证实? | Reuters : Selon Reuters qui a cité des sources d'informations, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) envisage d'envoyer une délégation en Chine en janvier prochain pour enquêter sur les origines du nouveau coronavirus conjointement avec des experts chinois. Pourriez-vous le confirmer ? |
| 84090 | 报道称,专家组希望进行为期6周的访问,并前往武汉,外交部对此有何评论? | Selon le reportage, l'équipe d'experts compte entamer une visite de 6 semaines et aller à Wuhan. Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à cela ? |
| 84091 | 汪文斌:疫情发生以来,中方本着开放、透明、负责任态度,率先同世卫组织开展溯源合作。 | Wang Wenbin : Depuis le début de l'épidémie, avec une attitude ouverte, transparente et responsable, la partie chinoise fut parmi les premiers à mener une coopération sur le traçage du nouveau coronavirus avec l'OMS. |
| 84092 | 世卫组织专家两次来华考察,中方专家同世卫组织及国际专家组举行多次视频交流,积极分享中国溯源成果和抗疫经验。 | Des experts de l'OMS sont venus en Chine à deux reprises, et les experts de la partie chinoise ont tenu plusieurs séances d'échanges via vidéo avec l'OMS et l'équipe d'experts internationaux pour partager activement les résultats de l'enquête chinoise sur les origines du virus et les expériences de la Chine en matière de riposte à l'épidémie. |