| ID | 原文 | 译文 |
| 84073 | 路透社记者:美国能源部长签署了一项命令,禁止关键国防设施供应商从中国进口部分零部件,以保护美国国家安全免受网络攻击。 | Reuters : Le Secrétaire à l'Énergie des États-Unis a signé un décret interdisant aux fournisseurs d'installations clés de défense d'importer des pièces détachées de la Chine, afin de protéger la sécurité nationale américaine contre les cyberattaques. |
| 84074 | 你对此有何评论? 汪文斌:中方坚决反对美方在拿不出任何真凭实据的情况下,以所谓国家安全为借口,无端污蔑抹黑中国,公然打压中国企业。 | Quels sont vos commentaires à ce sujet ? Wang Wenbin : La Chine s'oppose fermement à ce que la partie américaine calomnie et déshonore sans fondement la Chine et réprime de manière flagrante des entreprises chinoises sous prétexte de la prétendue sécurité nationale alors qu'elle n'a aucune preuve solide à fournir. |
| 84075 | 美方有关做法严重违背其一贯标榜的市场竞争原则和国际贸易规则,破坏全球产业链、供应链,将会损害美国自身利益和形象。 | Les pratiques concernées des États-Unis ont gravement violé le principe de concurrence sur le marché et les règles du commerce international dont ils se sont toujours vantés, perturbé les chaînes industrielles et d'approvisionnement mondiales, et nuiront aux intérêts et à l'image des États-Unis. |
| 84076 | 我们敦促美方停止将经贸问题政治化,停止泛化国家安全概念打压外国企业的错误行为,为中美经贸合作提供开放、公平、非歧视性的环境。 | Nous exhortons les États-Unis à mettre fin à leur pratique erronée consistant à politiser les questions économiques et commerciales et à l'abus du concept de sécurité nationale pour réprimer des entreprises étrangères, afin de fournir un environnement ouvert, équitable et non discriminatoire pour la coopération économique et commerciale sino-américaine. |
| 84077 | 2020年度“一带一路”国际合作高峰论坛咨询委员会会议将于12月18日晚以视频形式举行,王毅国务委员兼外长将出席开幕式并致辞。 | La Réunion du Comité consultatif du Forum de « la Ceinture et la Route » pour la coopération internationale 2020 se tiendra le soir du 18 décembre par liaison vidéo. Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi participera à la cérémonie d'ouverture et y donnera une allocution. |
| 84078 | 咨询委员会由包括前政要和专家学者在内的国际知名人士组成,主要职能是为“一带一路”国际合作高峰论坛及相关国际合作提供智力支持。 | Le Comité consultatif est composé de personnalités de renom international telles que d'anciens hommes politiques, des experts et des universitaires, et a pour fonction principale d'apporter un soutien intelligent au Forum de « la Ceinture et la Route » pour la coopération internationale et aux coopérations internationales concernées. |
| 84079 | 中新社记者:今天凌晨,嫦娥五号完成月球表面采样后顺利返回地球。 | China News Service : Aujourd'hui, juste avant l'aube, la sonde Chang'e-5 est revenue avec succès sur Terre après avoir achevé la collecte d'échantillons sur la Lune. |
| 84080 | 欧洲航天局官员近日表示,此次探月意义重大。 | Un officiel de l'Agence spatiale européenne (ESA) a récemment déclaré que ce programme d'exploration lunaire revêtait une signification importante. |
| 84081 | 外交部对此有何评论? 汪文斌:今天凌晨,嫦娥五号结束23天的太空之旅顺利返回地球,探月工程嫦娥五号任务取得圆满成功。 | Quels sont vos commentaires à ce sujet ? Wang Wenbin : Aujourd'hui, la sonde spatiale Chang'e-5 a atterri avec succès sur Terre aux premières heures après un voyage spatial de 23 jours, marquant la pleine réussite du programme d'exploration lunaire Chang'e-5. |
| 84082 | 中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平致电祝贺。 | Le Secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois (PCC), Président du pays et Président de la Commission militaire centrale Xi Jinping a adressé un message de félicitations. |