ID 原文 译文
84003 《合作规划》是中方同区域性国际组织签署的第一份共建“一带一路”规划类合作文件。 Ce projet de coopération est le premier document de coopération signé entre la Chine et une organisation internationale régionale pour planifier la coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route ».
84004 根据安排,中方还将同非盟委员会建立共建“一带一路”合作工作协调机制,推动《合作规划》实施落地。    Selon les arrangements, la Chine établira également un mécanisme de coordination avec la Commission de l'UA sur la coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route », en vue de promouvoir la mise en œuvre du projet de coopération.
84005 截至目前,中国已与138个国家、31个国际组织签署了202份共建“一带一路”合作文件。其中,非洲是参与“一带一路”合作的重要方向。 À ce jour, la Chine a signé 202 documents de coopération sur « la Ceinture et la Route » avec 138 pays et 31 organisations internationales.
84006 44个非洲国家和非盟已同中方签署相关合作文件,约占签署此类文件国家和国际组织总数的1/3。 Parmi eux, l'Afrique constitue un partenaire important de la coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route ». 44 pays africains et l'UA ont signé des documents de coopération concernés avec la Chine, ce qui représente environ un tiers du nombre total des pays et des organisations internationales qui ont signé de tels documents.
84007 在“一带一路”合作框架下,肯尼亚内马铁路一期、莫桑比克马普托大桥、纳米比亚沃尔维斯湾港新集装箱码头等一大批项目相继建成,有力促进了非洲国家抗击新冠肺炎疫情和经济社会发展。 Dans le cadre de la coopération sur « la Ceinture et la Route », un grand nombre de projets ont été accomplis, tels que la première phase du chemin de fer Nairobi-Malaba au Kenya, le pont Maputo-Catembe au Mozambique et le nouveau terminal à conteneurs du port de Walvis Bay en Namibie, ce qui a apporté une contribution agissante à la lutte contre l'épidémie de COVID-19 et au développement économique et social des pays africains.
84008 中国已连续11年成为非洲最大贸易伙伴国,也是对非投资主要来源国之一。 La Chine est le premier partenaire commercial de l'Afrique depuis 11 années consécutives et l'un des principaux pays investisseurs en Afrique.
84009 中方愿同非方一道,进一步推动“一带一路”合作倡议同非盟《2063年议程》和非洲各国发展战略深度对接,积极深化中非各领域务实合作,通过优势互补实现共同发展,为构建更加紧密的中非命运共同体作出更大贡献!    La Chine est disposée à travailler avec l'Afrique pour renforcer davantage la synergie approfondie entre l'Initiative « la Ceinture et la Route », l'Agenda 2063 de l'UA et les stratégies de développement des pays africains, approfondir activement la coopération pragmatique sino-africaine dans divers domaines, et réaliser un développement commun en se complétant mutuellement, de sorte à contribuer davantage à la construction d'une communauté d'avenir partagé plus étroite unissant la Chine et l'Afrique !
84010 俄罗斯卫星通讯社记者:俄罗斯总统普京17日在年度记者会上表示,俄中两国在许多领域有着共同利益,两国领导人保持着高度互信和务实的良好关系,中方对此有何评论?   汪文斌:感谢你对中俄关系的关注。 Sputnik :Le Président russe Vladimir Poutine a déclaré lors de sa conférence de presse annuelle du 17 décembre que la Russie et la Chine partageaient des intérêts communs dans de nombreux domaines et que les dirigeants des deux pays maintenaient une confiance mutuelle de haut niveau et de bonnes relations pragmatiques. Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Wang Wenbin Merci pour votre attention aux relations sino-russes.
84011 2020年,身处世纪灾疫和百年变局,中俄两国始终坚定不移做国际抗疫合作的践行者、大国和睦共处的示范者和国际公平正义的守护者。两国元首多次通话并共同出席了多场重要多边视频峰会。 En 2020, confrontées à la pandémie du siècle et à des changements jamais connus depuis un siècle, la Chine et la Russie sont toujours restées des acteurs de la coopération antiépidémique internationale, des exemples de grands pays vivant en harmonie et des gardiens de l'équité et de la justice internationales. Les deux Chefs d'État se sont entretenus par téléphone à plusieurs reprises et ont participé ensemble à plusieurs sommets multilatéraux importants sous forme de visioconférence.
84012 得益于两国元首的密切交往和战略引领,中俄新时代全面战略协作伙伴关系持续提升,两国务实合作呈现出巨大韧性和内生动力。中国成为俄罗斯第一大农产品出口目的地国、继续稳居俄罗斯第一大贸易伙伴国,两国跨境电商等合作新业态方兴未艾,中俄科技创新年推出两国国家级主题年的最长合作清单。 Grâce aux échanges étroits et à la direction stratégique des deux Chefs d'État, le partenariat de coordination stratégique global sino-russe pour une nouvelle ère continue de s'améliorer, et la coopération pragmatique entre les deux pays fait preuve d'une grande résilience et d'un grand dynamisme endogène. La Chine est devenue la première destination des exportations agricoles russes et reste le premier partenaire commercial de la Russie, des secteurs émergents de coopération bilatérale tels que l'e-commerce transfrontalier sont en plein essor, et l'année Chine-Russie de l'innovation scientifique et technologique a engendré la plus longue liste de coopération entre les deux pays dans le cadre d'une année thématique au niveau national.