ID 原文 译文
19835 汪文斌:中方高度关注斯里兰卡局势最新发展。 Wang Wenbin : La Chine prête la plus grande attention aux derniers développements au Sri Lanka.
19836 作为友好邻邦与合作伙伴,我们真诚希望斯里兰卡各界从国家和人民根本利益出发,团结协作,共克时艰,早日实现社会稳定、经济恢复和民生改善。 En tant que bon voisin et partenaire, nous espérons sincèrement que toutes les parties du Sri Lanka travaillent en partenariat pour surmonter conjointement les difficultés actuelles en tenant compte des intérêts fondamentaux du pays et du peuple, dans le but de parvenir le plus tôt possible à la stabilité sociale, à la reprise économique et à l’amélioration des conditions de vie de la population.
19837 总台央视记者:美国史带集团首席执行官、美中关系全国委员会执行副主席莫里斯·格林伯格日前在《华尔街日报》发表题为《我们希望重塑对华关系》的文章称,美中关系是世界上最重要的双边关系。 CCTV : Maurice R. Greenberg, PDG de C.V. Starr & Co. et vice-président exécutif du Comité national sur les relations américano-chinoises, a récemment publié dans le « Wall Street Journal » un article intitulé « Nous voulons rétablir les relations des États-Unis avec la Chine », affirmant que les relations américano-chinoises sont les relations bilatérales les plus importantes du monde.
19838 美中两国企业在对方国家开设的业务遍及各行各业,两国贸易总额每年高达数千亿美元,为两国带来巨大利益。 Les entreprises américaines et chinoises sont présentes dans leurs pays respectifs dans un large éventail d’industries, et le commerce total entre les deux pays s’élève à des centaines de milliards de dollars par an, apportant d’énormes avantages aux deux pays.
19839 如今,改善美中关系比以往任何时候都更符合美国利益。 Maintenant plus que jamais, l’amélioration des relations américano-chinoises répond aux intérêts des États-Unis.
19840 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la partie chinoise à ce sujet ?
19841 赵立坚:我注意到有关报道,赞同格林伯格先生对中美经贸关系的看法。 Zhao Lijian : J’ai pris note des rapports connexes et je partage l’avis de M. Greenberg sur les relations économiques et commerciales sino-américaines.
19842 中美作为世界前两大经济体和彼此最重要的贸易伙伴之一,两国经贸深度交融。 En tant que deux premières économies du monde et l’un des plus importants partenaires commerciaux de l’autre, la Chine et les États-Unis sont profondément imbriqués dans leur économie et leur commerce.
19843 2021年中美贸易额达到创纪录的7500多亿美元,同比增长28.7%。 En 2021, le volume du commerce sino-américain a atteint un nouveau record de plus de 750 milliards de dollars, soit une augmentation de 28,7 % en glissement annuel.
19844 其中,中国自美国进口1795亿美元,同比增长32.7%。 En autres, les importations chinoises en provenance des États-Unis se sont élevées à 179,5 milliards de dollars, soit une augmentation de 32,7 % par rapport à l’année dernière.