ID 原文 译文
83903 法新社记者:第一个问题,美国总统特朗普周六发推特,暗指中国可能参与了针对美国政府部门的大规模网络攻击。 AFP La première question, le Président américain Donald Trump a tweeté samedi en insinuant que la Chine aurait pu être impliquée dans la cyber-attaque massive contre les départements gouvernementaux américains.
83904 外交部对此有何评论?第二个问题,据报道,欧盟官员在对欧盟成员国大使吹风时表示,中欧投资协定95%的内容已谈妥。 Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? La deuxième question, selon des reportages, des officiels de l'Union européenne (UE) ont informé les ambassadeurs des États membres de l'UE lors d'un briefing que 95% des négociations de l'accord d'investissement Chine-UE étaient terminées.
83905 你可否介绍最新情况?   汪文斌:关于第一个问题,中国是网络安全的坚定维护者,同时也是黑客攻击的最大受害国之一。 Pourriez-vous nous présenter les derniers progrès réalisés ? Wang Wenbin Pour votre première question, la Chine est un fidèle défenseur de la cybersécurité et aussi une des plus grandes victimes des attaques de hackers.
83906 中方一贯坚决反对并打击任何形式的网络攻击和网络犯罪。 La Chine s'oppose toujours résolument à toutes sortes de cyber-attaques et de cybercriminalités et les combat fermement.
83907 中方坚决反对把网络安全问题政治化、污名化的做法,这不仅无助于解决黑客攻击问题,反而会削弱各国间互信,影响各国在该领域的正常合作。 Nous sommes opposés fermement à la politisation et à la stigmatisation des questions de cybersécurité, ce qui non seulement n'aidera pas à résoudre le problème des attaques de hackers, mais aussi affaiblira la confiance mutuelle entre les pays et affectera leur coopération normale dans ce domaine.
83908 在网络安全问题上,美方自身劣迹斑斑,是最没有资格对其他国家指手画脚的。 Sur la question de la cybersécurité, les États-Unis, avec leur gros bilan de méfaits notoires, sont les moins bien qualifiés pour montrer du doigt les autres pays.
83909 中方提出了《全球数据安全倡议》。 La Chine a proposé l'Initiative mondiale sur la sécurité des données.
83910 我们希望大家共同努力,携手构建和平、安全、开放、合作的网络空间。    Nous espérons que toutes les parties travailleront ensemble pour construire conjointement un cyberespace pacifique, sûr, ouvert et coopératif.
83911 关于第二个问题,中欧双方一直就投资协定谈判保持着密切沟通。 En ce qui concerne votre deuxième question, la Chine et l'UE maintiennent toujours une communication étroite sur les négociations de l'accord d'investissement.
83912 今年以来,中欧双方克服疫情影响,共举行了10轮中欧投资协定谈判,取得重要进展。 Depuis le début de cette année, les deux parties ont surmonté l'impact de la pandémie de COVID-19 et ont tenu au total dix tours de négociations sur l'accord d'investissement Chine-UE, réalisant ainsi d'importants progrès.