| ID | 原文 | 译文 |
| 83903 | 法新社记者:第一个问题,美国总统特朗普周六发推特,暗指中国可能参与了针对美国政府部门的大规模网络攻击。 | AFP : La première question, le Président américain Donald Trump a tweeté samedi en insinuant que la Chine aurait pu être impliquée dans la cyber-attaque massive contre les départements gouvernementaux américains. |
| 83904 | 外交部对此有何评论?第二个问题,据报道,欧盟官员在对欧盟成员国大使吹风时表示,中欧投资协定95%的内容已谈妥。 | Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? La deuxième question, selon des reportages, des officiels de l'Union européenne (UE) ont informé les ambassadeurs des États membres de l'UE lors d'un briefing que 95% des négociations de l'accord d'investissement Chine-UE étaient terminées. |
| 83905 | 你可否介绍最新情况? 汪文斌:关于第一个问题,中国是网络安全的坚定维护者,同时也是黑客攻击的最大受害国之一。 | Pourriez-vous nous présenter les derniers progrès réalisés ? Wang Wenbin : Pour votre première question, la Chine est un fidèle défenseur de la cybersécurité et aussi une des plus grandes victimes des attaques de hackers. |
| 83906 | 中方一贯坚决反对并打击任何形式的网络攻击和网络犯罪。 | La Chine s'oppose toujours résolument à toutes sortes de cyber-attaques et de cybercriminalités et les combat fermement. |
| 83907 | 中方坚决反对把网络安全问题政治化、污名化的做法,这不仅无助于解决黑客攻击问题,反而会削弱各国间互信,影响各国在该领域的正常合作。 | Nous sommes opposés fermement à la politisation et à la stigmatisation des questions de cybersécurité, ce qui non seulement n'aidera pas à résoudre le problème des attaques de hackers, mais aussi affaiblira la confiance mutuelle entre les pays et affectera leur coopération normale dans ce domaine. |
| 83908 | 在网络安全问题上,美方自身劣迹斑斑,是最没有资格对其他国家指手画脚的。 | Sur la question de la cybersécurité, les États-Unis, avec leur gros bilan de méfaits notoires, sont les moins bien qualifiés pour montrer du doigt les autres pays. |
| 83909 | 中方提出了《全球数据安全倡议》。 | La Chine a proposé l'Initiative mondiale sur la sécurité des données. |
| 83910 | 我们希望大家共同努力,携手构建和平、安全、开放、合作的网络空间。 | Nous espérons que toutes les parties travailleront ensemble pour construire conjointement un cyberespace pacifique, sûr, ouvert et coopératif. |
| 83911 | 关于第二个问题,中欧双方一直就投资协定谈判保持着密切沟通。 | En ce qui concerne votre deuxième question, la Chine et l'UE maintiennent toujours une communication étroite sur les négociations de l'accord d'investissement. |
| 83912 | 今年以来,中欧双方克服疫情影响,共举行了10轮中欧投资协定谈判,取得重要进展。 | Depuis le début de cette année, les deux parties ont surmonté l'impact de la pandémie de COVID-19 et ont tenu au total dix tours de négociations sur l'accord d'investissement Chine-UE, réalisant ainsi d'importants progrès. |