| ID | 原文 | 译文 |
| 83883 | 汪文斌:关于第一个问题,一段时间以来,美国动用国家力量,泛化国家安全,不断滥用出口管制等措施对他国特定企业进行打压、遏制,这是对自由贸易规则的严重破坏,是对全球产业链供应链安全的严重威胁,也是对包括美国在内的各国人民福祉利益的严重损害。 | Wang Wenbin : Concernant votre première question, depuis quelque temps, les États-Unis ont recouru au pouvoir d'État, généralisé le concept de sécurité nationale et abusé continuellement des mesures telles que le contrôle des exportations afin de réprimer et de contraindre des entreprises spécifiques d'autres pays. Il s'agit d'une violation grave des règles du libre-échange, d'une menace sérieuse contre la sécurité des chaînes industrielles et d'approvisionnement mondiales, et d'une atteinte grave au bien-être et aux intérêts des peuples de tous les pays, y compris les États-Unis. |
| 83884 | 中方对此表示坚决反对,敦促美方立即停止错误做法,给予包括中国企业在内的各国企业公平待遇。 | La Chine y exprime sa ferme opposition et exhorte les États-Unis à mettre fin immédiatement à leur pratique erronée et à offrir un traitement équitable aux entreprises de tous les pays, dont celles de la Chine. |
| 83885 | 中方将采取一切必要措施,坚决维护中国企业的合法权益。 | La Chine prendra toutes les mesures nécessaires pour défendre résolument les droits et intérêts légaux des entreprises chinoises. |
| 83886 | 关于第二个问题,过去4年来,在蓬佩奥领导下,美方将签证政策“武器化”,借口所谓涉港、涉疆、涉藏、宗教、人权等问题对中方人员不断实施签证制裁。 | Concernant votre deuxième question, au cours des quatre dernières années, sur ordre de M. Pompeo, la partie américaine a transformé leur politique de visa en une « arme », et imposé constamment des sanctions de visa au personnel chinois sous prétexte de prétendues questions liées à Hong Kong, au Xinjiang, au Tibet, à la religion et aux droits de l'homme. |
| 83887 | 有关行径严重干涉中国内政,阻碍两国正常人员往来,损害中美关系,中方对此坚决反对,予以强烈谴责。 | Les actes concernés constituent une interférence grave dans les affaires intérieures de la Chine, entravent les échanges normaux entre les peuples des deux pays et nuisent aux relations sino-américaines. La Chine s'y oppose résolument et le condamne fortement. |
| 83888 | 针对美方错误做法,中方已对近期干涉中国内政、损害中方利益、破坏中美关系负有主要责任的美方人员及家属实施对等反制。 | En réponse à la pratique erronée américaine, la Chine a pris des contre-mesures réciproques sur les Américains qui portent les responsabilités principales de l'ingérence dans les affaires intérieures de la Chine, de l'atteinte aux intérêts de la Chine et des dommages aux relations sino-américaines ces derniers jours, ainsi que sur leur famille. |
| 83889 | 中方敦促美方纠正错误,撤销针对中方人员的所谓签证制裁。 | La Chine exhorte les États-Unis à corriger leurs erreurs et à lever les prétendues sanctions de visa visant le personnel chinois. |
| 83890 | 中方将视美方举措继续采取正当必要措施,坚决维护自身正当利益。 | La Chine continuera de prendre les mesures légitimes et nécessaires en fonction des démarches des États-Unis et de défendre résolument ses intérêts légitimes. |
| 83891 | 日本NHK电视台记者:美国国会通过了2021财年综合拨款法案及新冠肺炎疫情纾困法案,其中包含涉及西藏人权和宗教自由有关法案的内容。 | NHK : Le Congrès américain a adopté un projet de loi de financement global pour l'exercice fiscal 2021 et un projet de loi d'allègement de la COVID-19, qui contiennent des contenus sur les droits de l'homme et la liberté religieuse au Tibet. |
| 83892 | 中方对此有何评论? 汪文斌:中方注意到有关报道,我们坚决反对美国国会通过包含涉华消极内容的有关法案。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : La Chine a remarqué les reportages concernés. Nous nous opposons fermement aux projets de loi concernés que le Congrès américain a approuvés qui avaient des contenus négatifs liés à la Chine. |