ID 原文 译文
83733 中方将同巴方携手努力,将走廊打造成“一带一路”高质量发展的示范工程,更好造福两国乃至地区国家人民。                   La partie chinoise continuera à déployer des efforts avec la partie pakistanaise pour faire du CECP un projet de démonstration dans le cadre du développement de qualité de « la Ceinture et la Route » en vue de mieux bénéficier aux peuples des deux pays et des pays de la région.         
83734 《环球时报》记者:近日,中老共同投资建设的老挝第一条高速公路——中老高速公路万象至万荣段提前13个月建成通车,结束了老挝不通高速的历史。 Global Times Récemment, la section Vientiane-Vang Vieng de l'autoroute Chine-Laos, première autoroute du Laos et projet financé et construit conjointement par la Chine et le Laos, a été achevée et mise en service 13 mois avant la date prévue, mettant fin à l'histoire de l'absence d'autoroute au Laos.
83735 中方对此有何评论?   赵立坚:中国有句话叫“要想富先修路”。 Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian Comme le dit un adage chinois, pour s'enrichir, il faut d'abord construire des routes.
83736 我们为老挝实现高速公路“零突破”感到高兴。 Nous sommes heureux de voir le Laos réaliser une percée dans le domaine de l'autoroute.
83737 中老高速公路全线设计里程约440公里,第一期连接老挝首都万象和旅游城市万荣,总长约110公里。 La longueur totale conçue de l'autoroute Chine-Laos est d'environ 440 kilomètres. La première phase du projet qui relie Vientiane, capitale du Laos, et la ville touristique de Vang Vieng, est d'une longueur de quelque 110 kilomètres.
83738 该路段通车后,万象至万荣的车程从过去的3.5小时缩短至1小时,告别了老挝没有高速公路的历史。 Après la mise en service de ce tronçon, le temps du trajet de Vientiane à Vang Vieng a été raccourci de 3 heures et demie à 1 heure, ce qui a aussi permis de sortir le pays de son histoire de l'absence d'autoroute.
83739 我们相信,万象至万荣段通车将为改善当地民生、促进经济社会发展、推动跨境商贸合作和人文交流提供新的助力。    Nous croyons que la mise en service de la section Vientiane-Vang Vieng apportera une nouvelle contribution à l'amélioration du bien-être des populations locales, à la stimulation du développement économique et social et à la promotion de la coopération commerciale et des échanges humains et culturels transfrontaliers.
83740 韩联社记者:昨天,多架中俄军机飞入韩国防空识别区,中方在通报中说这是例行训练,韩国外交部则对此事表示遗憾。 Yonhap News Hier, des avions militaires chinois et russes sont entrés la zone d'identification de défense aérienne (ZIDA) de la République de Corée. La partie chinoise a déclaré dans un communiqué qu'il s'agissait d'un exercice de routine, et le Ministère des Affaires étrangères de la République de Corée a exprimé son regret à ce sujet.
83741 中方对此有何评论?   赵立坚:关于你提到的问题,中国国防部已经发布了消息,此次行动是中俄两军年度合作计划内项目,不针对第三方。 Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Zhao Lijian Sur votre question, le Ministère chinois de la Défense nationale a publié des informations, selon lesquelles cette opération était un agenda du plan de coopération annuel entre les armées chinoise et russe et ne visait aucun tiers.
83742 需要指出的是,防空识别区不是领空,各国依据国际法享有飞越自由。 Il est à noter que la ZIDA n'est pas un espace aérien territorial et que tous les pays jouissent de la liberté de survol conformément au droit international.