| ID | 原文 | 译文 |
| 19815 | 法新社记者:据外交部称,王毅国务委员兼外长在同布林肯国务卿的会谈中向美方提出了四份清单,其中包括要求美方纠正所谓错误对华政策的清单。 | AFP : Selon le ministère chinois des Affaires étrangères, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a proposé quatre listes aux États-Unis lors de sa rencontre avec le secrétaire d’État des États-Unis Antony Blinken, y compris une liste de demandes aux États-Unis en vue de rectification de la politique envers la Chine. |
| 19816 | 中方能否进一步介绍四份清单的具体内容? | La partie chinoise peut-elle décrire plus en détail le contenu spécifique de ces quatre listes ? |
| 19817 | 另外,中方有没有表示,愿意改变自己的行为来改善中美关系? | Par ailleurs, la partie chinoise a-t-elle indiqué qu’elle était prête à modifier son comportement pour améliorer les relations sino-américaines ? |
| 19818 | 汪文斌:正如你所说,王毅国务委员兼外长确实在会晤当中向美方提出了四份清单,这四份清单既包括在去年中美天津会晤期间中方向美方提交的“要求美纠正错误对华政策和言行的清单”、“中方关切的重点个案清单”基础上更新后的“两份清单”,也包括中方重点关切的美涉华法案清单,以及包括中美气候变化、公共卫生、人文等8个领域的合作清单。 | Wang Wenbin : Comme vous l’avez dit, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a proposé quatre listes aux États-Unis lors de la rencontre, à savoir les « deux listes » mises à jour basées sur la « liste de demandes aux États-Unis en vue de rectification de la politique, des propos et actes envers la Chine » et la « liste des cas prioritaires qui préoccupent la Chine », qui étaient soumises par la Chine aux États-Unis pendant la rencontre sino-américaine à Tianjin l’année dernière, et une liste des projets de loi relatifs à la Chine auxquels elle manifeste une sérieuse manifestation, et une liste de coopération sino-américaine dans huit domaines tels que le changement climatique sino-américain, la santé publique et les sciences humaines. |
| 19819 | 有关清单再次表明了中方要求美方停止遏制打压行径,停止干涉中国内政,停止损害中国主权安全发展利益的严正立场,同时也表明了中方愿与美方在相互尊重、平等互惠基础上开展务实合作的建设性态度。 | Ces quatre listes montrent de nouveau la position juste de la Chine, selon laquelle la partie américaine doit cesser de prendre des mesures d’endiguement et de répression, de s’ingérer dans les affaires intérieures de porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité et aux intérêts de développement de la Chine. En même temps, ces listes montrent également l’attitude constructive de la Chine dans le domaine de la coopération pratique avec les États-Unis sur la base du respect mutuel, de l’égalité et des avantages mutuels. |
| 19820 | 希望美方切实认真对待中方清单,以实际行动兑现拜登总统和美国政府所作的承诺。 | La Chine espère que la partie américaine prendra les quatre listes au sérieux et tiendra les promesses faites par le président Biden et le gouvernement américain par des actes concrets. |
| 19821 | 日本广播协会记者:日本前首相安倍晋三的葬礼将于明天举行。 | NHK : L’enterrement de l’ancien Premier ministre japonais Shinzo Abe aura lieu demain. |
| 19822 | 中国政府有没有派人参加的计划? | Le gouvernement chinois envisage-t-il d’envoyer des personnes pour y participer ? |
| 19823 | 还有一个问题,美国国务卿布林肯在曼谷表示,美国预计美中两国领导人可能在未来几周内进行通话。 | En plus, le secrétaire d’État Antony Blinken a déclaré à Bangkok que les États-Unis s’attendent à ce que les dirigeants des États-Unis et de la Chine puissent avoir un appel téléphonique dans les semaines à venir. |
| 19824 | 请问中方有没有进一步补充的信息? | La partie chinoise a-t-elle d’autres informations à ajouter ? |