| ID | 原文 | 译文 |
| 83673 | 中国和太平洋岛国是全面战略伙伴。 | La Chine a noué un partenariat stratégique global avec les États insulaires du Pacifique. |
| 83674 | 2020年,尽管受到新冠肺炎疫情影响,双方关系仍然保持快速发展势头。 | Malgré l'impact de la COVID-19 en 2020, les relations entre les deux parties maintiennent un élan de développement rapide. |
| 83675 | 中国同太平洋岛国的政治互信在携手抗疫中进一步深化,合作基础在共克时艰中进一步强化,共同利益在百年变局中进一步扩大,友好情谊在守望相助中进一步升华。 | La confiance politique mutuelle entre la Chine et les États insulaires du Pacifique s'est approfondie davantage dans la lutte main dans la main contre l'épidémie, la base de leur coopération s'est renforcée davantage dans leurs efforts conjoints visant à surmonter les difficultés, leurs intérêts communs se sont élargis davantage dans les changements inédits depuis un siècle et leur amitié s'est améliorée davantage grâce à leur entraide solidaire. |
| 83676 | 在中国抗疫的关键阶段,岛国政府和各界给予中国有力声援,中方投桃报李,设立“中国—太平洋岛国抗疫合作基金”,并向岛国提供多批防疫物资,为岛国应对疫情发挥了重要作用。 | Dans l'étape critique de la lutte chinoise contre l'épidémie, les gouvernements et différents milieux des États insulaires du Pacifique ont accordé une aide morale énergique à la Chine, et la Chine, répondant à un bienfait par un plus grand, a créé le Fonds de coopération anti-COVID-19 Chine-États insulaires du Pacifique, et a fourni de nombreux lots de matériels antiépidémiques aux États insulaires en jouant un rôle crucial dans leur réponse à la COVID-19. |
| 83677 | 双方克服交通中断等困难,千方百计推动复工复产,巴新西高地公路、所罗门群岛太平洋运动会场馆等“一带一路”框架下合作项目稳步推进。 | Les deux parties ont surmonté les difficultés telles que la mise à l'arrêt des transports, et ont mis tout en œuvre pour faciliter la reprise des activités économiques. Les projets de coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route » tels que la route dans la province des Hautes-Terres occidentales en Papouasie-Nouvelle-Guinée et le stade des Jeux du Pacifique aux Îles Salomon ont progressé à pas assurés. |
| 83678 | 中方在二十国集团缓债倡议框架下同符合条件的岛国签署了缓债协议。 | La Chine a aussi signé des accords de suspension du service de la dette avec les États insulaires éligibles à l'Initiative du G20 de suspension du service de la dette. |
| 83679 | 面对单边主义、霸凌行径不断抬头,中国和岛国都坚定支持多边主义,就抗疫、人权、应对气候变化等问题保持密切沟通,为促进国际公平正义、构建人类命运共同体注入了正能量。 | Face à la montée constante de l'unilatéralisme et des actes d'intimidation, la Chine et les États insulaires du Pacifique soutiennent tous résolument le multilatéralisme et maintiennent des échanges étroits sur des questions de lutte antiépidémique, de droits de l'homme et de réponse aux changements climatiques, et ont injecté une énergie positive à la promotion de l'équité et de la justice internationales et à la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité. |
| 83680 | 中方愿同太平洋岛国一道,推动双方全面战略伙伴关系持续稳定向前发展,更好造福双方人民。 | La Chine entend travailler avec les États insulaires du Pacifique pour promouvoir un développement régulier et stable de leur partenariat stratégique global, en vue de mieux profiter à leurs peuples. |
| 83681 | 法新社记者:第一个问题,中国商务部昨天表示,中方会“按照自身节奏,开展对外谈判”,这是否意味着中欧投资协定年内不会达成?第二个问题,多国呼吁中方允许在深圳被拘留的12名香港人回港受审。 | AFP : Première question, le Ministère chinois du Commerce a déclaré hier que la Chine « mènera des négociations avec l'extérieur à son propre rythme ». Cela signifie-t-il que l'accord d'investissement Chine-UE (Union européenne) ne sera pas conclu d'ici la fin de l'année ? Deuxième question, de nombreux pays ont appelé la Chine à laisser les 12 Hongkongais détenus à Shenzhen retourner à Hong Kong pour être jugés. |
| 83682 | 有些家属今天接到律师通知,称听证会将于下周一举行。 | Certaines de leurs familles ont reçu aujourd'hui l'avis d'avocat indiquant que la séance d'audition aurait lieu lundi prochain. |