| ID | 原文 | 译文 |
| 83613 | 相比之下,美国司法、执法系统存在系统性种族歧视和暴力执法。 | Par contraste, il existe une discrimination raciale systématique et des brutalités policières dans les systèmes judiciaire et d'application de la loi américains. |
| 83614 | 民调数据显示,75%的美国穆斯林认为美国社会对穆斯林有严重歧视。 | Selon des données de sondage, 75% des musulmans américains estiment que la société américaine exerce une discrimination sévère contre les musulmans. |
| 83615 | 疫情发生以来,根据美国官方公布的数字,仅佛罗里达一个州就有超过100万人正在排队申请失业救济金。 | Depuis le début de l'épidémie, selon les chiffres publiés par des autorités des États-Unis, plus d'un million de personnes font la queue pour demander des allocations chômage rien qu'en Floride. |
| 83616 | 数字是不会撒谎的! 第三,美国驻华使领馆应该履行促进中美关系和两国人民友好的职责,而不是散布虚假信息,攻击和诋毁中国。 | Les chiffres ne mentent pas ! Troisièmement, l'Ambassade et les Consulats des États-Unis en Chine doivent remplir leur devoir de promouvoir les relations bilatérales et l'amitié entre les deux peuples, au lieu de répandre de fausses informations pour attaquer et diffamer la Chine. |
| 83617 | 据统计,12月以来,美驻华使领馆共发布污蔑抹黑中国的虚假信息超过60条,包括无端攻击中国共产党和中国政治制度的文章,引发中国民众反感和愤慨。 | Selon des statistiques, depuis décembre, les missions diplomatiques américaines en Chine ont publié plus de 60 fausses informations calomniant et discréditant la Chine, y compris des articles qui attaquent de manière injustifiée le PCC et le système politique chinois, ce qui a suscité la répulsion et l'indignation du peuple chinois. |
| 83618 | 生命权和健康权是最大的人权。 | Le droit à la vie et à la santé est le droit de l'homme le plus important. |
| 83619 | 美国政府应该好好反思,停止传播政治病毒,停止借涉疆问题干涉中国内政,把精力用在解决自身问题上,切实保护美国人民的生命,维护包括少数族裔在内的美国人民的人权。 | L'administration américaine doit y réfléchir sérieusement et cesser de propager le virus politique et de s'ingérer dans les affaires intérieures de la Chine sous prétexte des questions liées au Xinjiang. Elle doit se concentrer sur la résolution de ses propres problèmes et prendre des mesures concrètes pour protéger la vie des Américains et sauvegarder les droits de l'homme du peuple américain, y compris ceux des minorités ethniques. |
| 83620 | 凤凰卫视记者:26日,英国智库经济和商业研究中心(CEBR)发布年度报告,对中国疫情防控、经济复苏以及未来中国发展前景做出了积极评价和预测,引发各方关注。 | Phoenix TV:Le Centre britannique pour la recherche sur l'économie et les affaires (CEBR) a publié le 26 décembre son rapport annuel, dans lequel il a fait une appréciation et des prévisions positives sur la réponse de la Chine à l'épidémie, sa reprise économique et ses perspectives de développement, attirant l'attention de différentes parties. |
| 83621 | 中方有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 83622 | 赵立坚:今年以来,面对新冠肺炎疫情全球大流行,中国政府坚持人民至上、生命至上,采取了最全面、最严格、最彻底的疫情防控措施,充分发挥了集中力量办大事、办难事、办急事的独特优势。 | Zhao Lijian : Depuis le début de cette année, face à la pandémie mondiale de la COVID-19, le gouvernement chinois reste attaché à la vision de primauté du peuple et de la vie, et a adopté les mesures de prévention et de contrôle les plus globales, les plus strictes et les plus drastiques, en faisant pleinement valoir les atouts exceptionnels de la Chine permettant de concentrer les efforts sur les affaires majeures, difficiles et urgentes. |