| ID | 原文 | 译文 |
| 83463 | 路透社记者:深圳当地法院今天已就10名香港人非法偷越边境一案作出公开宣判,他们被判处7个月至3年不等刑期。 | Reuters : Un tribunal de Shenzhen a aujourd'hui rendu un verdict ouvert sur le cas de franchissement illégal de la frontière de 10 Hongkongais, qui ont été condamnés à des peines de prison allant de 7 mois à 3 ans. |
| 83464 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 83465 | 汪文斌:深圳市盐田区人民法院已作出情况通报。 | Wang Wenbin : Le tribunal populaire de l'arrondissement Yantian de Shenzhen a publié un avis sur l'affaire. |
| 83466 | 我要强调的是,中国是法治国家,有法必依,违法必究。 | Je tiens à souligner que la Chine est un État de droit, où la loi doit être strictement respectée et tout cas d'infraction sera puni. |
| 83467 | 中国司法机关严格依法办案。 | Les autorités judiciaires chinoises traitent les cas en se conformant strictement à la loi. |
| 83468 | 彭博社记者:据了解,美国政府计划将美驻香港总领馆房产出售给香港房地产商的计划未能如期完成,原因是中方表示相关交易必须获得中方同意才能进行。 | Bloomberg : À notre connaissance, le plan de l'administration américaine de vendre des locaux du Consulat général des États-Unis dans la Région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong à un promoteur immobilier de Hong Kong n'a pas pu être réalisé comme prévu, parce que la Chine a exigé que les transactions concernées soient menées avec son consentement préalable. |
| 83469 | 外交部对此有何评论? | Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 83470 | 汪文斌:鉴于美方对外国驻美国使领馆房地产管理规定,根据对等原则,中方要求美驻华使领馆包括驻香港总领馆在租赁、购置、出售或以其他任何方式获得或处置房地产,以及实施馆舍新建、改建、扩建、修缮等工程时,也必须相应提前向中方提出书面申请,并提供详细信息,在得到中方书面答复同意后方可办理有关手续。 | Wang Wenbin : Compte tenu du règlement des États-Unis sur les propriétés des missions diplomatiques et consulaires étrangères aux États-Unis et selon le principe de la réciprocité, la Chine demande aux missions diplomatique et consulaires des États-Unis en Chine, y compris le Consulat général des États-Unis à Hong Kong, de lui remettre préalablement une demande par écrit et de fournir des renseignements détaillés pour le louage, l'achat, la vente ou l'acquisition et le traitement par d'autres moyens de propriété immobilière, ainsi que pour la construction, la rénovation, l'agrandissement et la restauration des locaux. Les procédures concernées ne peuvent être entamées qu'après réception du consentement écrit de la partie chinoise. |
| 83471 | 中新社记者:联合国环境规划署今年9月发布的报告显示,2010年设定的“爱知生物多样性目标”,全球仅“部分实现”了20个目标中的6个,没有一个目标“完全实现”。 | China News Service : Selon un rapport publié par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en septembre dernier, seuls six des 20 « Objectifs d'Aichi pour la biodiversité » fixés en 2010 ont été « partiellement atteints » au niveau mondial, et aucun de ces objectifs n'a été « entièrement atteint ». |
| 83472 | 中方认为主要原因是什么?目前,各方正就“2020年后全球生物多样性框架”草案进行磋商。 | Selon la Chine, quelle en est la raison principale ? Actuellement, des consultations entre différentes parties sur le projet du « Cadre mondial de la biodiversité pour l'après-2020 » sont en cours. |